<< 民数记 18:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人所献的举祭并摇祭都是你的;我已赐给你和你的儿女,当作永得的份;凡在你家中的洁净人都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这也是你的,以色列人所献的举祭和摇祭,我已赐给你和你的儿女,作为永远当得的份;你家中任何洁净的人都可以吃。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这也是你的,以色列人所献的举祭和摇祭,我已赐给你和你的儿女,作为永远当得的份;你家中任何洁净的人都可以吃。
  • 当代译本
    以色列人献的举祭和摇祭都归你,我已把它们赐给你和你的儿女,这是永远的定例。你家中所有洁净的人都可以吃。
  • 圣经新译本
    以色列人礼物中的举祭,与他们的摇祭,都是你的;我已经给了你和你的儿女,作为永远应得的分;在你家中洁净的人都可以吃。
  • 新標點和合本
    以色列人所獻的舉祭並搖祭都是你的;我已賜給你和你的兒女,當作永得的分;凡在你家中的潔淨人都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這也是你的,以色列人所獻的舉祭和搖祭,我已賜給你和你的兒女,作為永遠當得的份;你家中任何潔淨的人都可以吃。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這也是你的,以色列人所獻的舉祭和搖祭,我已賜給你和你的兒女,作為永遠當得的份;你家中任何潔淨的人都可以吃。
  • 當代譯本
    以色列人獻的舉祭和搖祭都歸你,我已把它們賜給你和你的兒女,這是永遠的定例。你家中所有潔淨的人都可以吃。
  • 聖經新譯本
    以色列人禮物中的舉祭,與他們的搖祭,都是你的;我已經給了你和你的兒女,作為永遠應得的分;在你家中潔淨的人都可以吃。
  • 呂振中譯本
    以色列人禮物中所提獻出來的、他們一切的搖獻物、都是你的;我已經給了你和你的兒女們、跟你一同享受、做永遠應得的分額;凡在你家中潔淨的人都可以喫。
  • 文理和合譯本
    以色列族所獻舉祭搖祭之禮物、咸為爾有、我賜於汝、爰及子女、家中凡為潔者、可得而食、著為永例、
  • 文理委辦譯本
    以色列族所舉所搖之禮物、我賜於汝、爰及子女、凡室中成潔之人、可得而食、著為永例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡以色列人所舉獻搖獻之禮物、我悉賜爾與爾子女、永為定例、凡爾家中潔者可食之、
  • New International Version
    “ This also is yours: whatever is set aside from the gifts of all the wave offerings of the Israelites. I give this to you and your sons and daughters as your perpetual share. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
  • New International Reader's Version
    “ Part of the gifts the Israelites bring as wave offerings will be set aside. That part will also belong to you. I will give it to you and your sons and daughters. It is your share for all time to come. Everyone in your home who is‘ clean’ can eat it.
  • English Standard Version
    This also is yours: the contribution of their gift, all the wave offerings of the people of Israel. I have given them to you, and to your sons and daughters with you, as a perpetual due. Everyone who is clean in your house may eat it.
  • New Living Translation
    “ All the sacred offerings and special offerings presented to me when the Israelites lift them up before the altar also belong to you. I have given them to you and to your sons and daughters as your permanent share. Any member of your family who is ceremonially clean may eat of these offerings.
  • Christian Standard Bible
    “ The contribution of their gifts also belongs to you. I have given all the Israelites’ presentation offerings to you and to your sons and daughters as a permanent statute. Every ceremonially clean person in your house may eat it.
  • New American Standard Bible
    This also is yours, the offering of their gift, that is, all the wave offerings of the sons of Israel; I have given them to you and to your sons and daughters with you as a permanent allotment. Everyone of your household who is clean may eat it.
  • New King James Version
    “ This also is yours: the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel; I have given them to you, and your sons and daughters with you, as an ordinance forever. Everyone who is clean in your house may eat it.
  • American Standard Version
    And this is thine: the heave- offering of their gift, even all the wave- offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a portion for ever; every one that is clean in thy house shall eat thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The contribution of their gifts also belongs to you. I have given all the Israelites’ presentation offerings to you and to your sons and daughters as a permanent statute. Every ceremonially clean person in your house may eat it.
  • King James Version
    And this[ is] thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
  • New English Translation
    “ And this is yours: the raised offering of their gift, along with all the wave offerings of the Israelites. I have given them to you and to your sons and daughters with you as a perpetual ordinance. Everyone who is ceremonially clean in your household may eat of it.
  • World English Bible
    “ This is yours, too: the wave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel. I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, as a portion forever. Everyone who is clean in your house shall eat of it.

交叉引用

  • 申命记 18:3
    祭司从百姓所当得的份乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮并脾胃给祭司。 (cunps)
  • 出埃及记 29:27-28
    那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的份,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。 (cunps)
  • 利未记 10:14
    所摇的胸,所举的腿,你们要在洁净地方吃。你和你的儿女都要同吃;因为这些是从以色列人平安祭中给你,当你的份和你儿子的份。 (cunps)
  • 利未记 22:1-16
    耶和华对摩西说:“你吩咐亚伦和他子孙说:要远离以色列人所分别为圣、归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。你要对他们说:你们世世代代的后裔,凡身上有污秽、亲近以色列人所分别为圣、归耶和华圣物的,那人必在我面前剪除。我是耶和华。亚伦的后裔,凡长大麻风的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物,或是遗精的人,或是摸什么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净),摸了这些人、物的,必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。“凡外人不可吃圣物;寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃圣物;倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,没有孩子,又归回父家,与她青年一样,就可以吃她父亲的食物;只是外人不可吃。若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一交给祭司。祭司不可亵渎以色列人所献给耶和华的圣物,免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。” (cunps)
  • 利未记 7:30-34
    他亲手献给耶和华的火祭,就是脂油和胸,要带来,好把胸在耶和华面前作摇祭,摇一摇。祭司要把脂油在坛上焚烧,但胸要归亚伦和他的子孙。你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为份;因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的份。” (cunps)
  • 利未记 7:14
    从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。 (cunps)
  • 民数记 18:8
    耶和华晓谕亚伦说:“我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管;因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当作永得的份。 (cunps)