<< 民數記 17:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    詰旦摩西入焉、見亞倫之杖、屬利未族者、芽櫱已萌、花蕊盡發、結為杏仁。
  • 新标点和合本
    第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
  • 和合本2010(上帝版)
    第二天,摩西进到法柜的帐幕去,看哪,利未族亚伦的杖已经发芽,长了花苞,开了花,也结出熟的杏子!
  • 和合本2010(神版)
    第二天,摩西进到法柜的帐幕去,看哪,利未族亚伦的杖已经发芽,长了花苞,开了花,也结出熟的杏子!
  • 当代译本
    第二天,摩西进入约柜所在的圣幕里,看见利未支派亚伦的杖不单发了芽,长了花蕾,还开了花,结出熟杏。
  • 圣经新译本
    第二天,摩西进约柜的会幕去,不料,利未家亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
  • 新標點和合本
    第二天,摩西進法櫃的帳幕去。誰知利未族亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏。
  • 和合本2010(上帝版)
    第二天,摩西進到法櫃的帳幕去,看哪,利未族亞倫的杖已經發芽,長了花苞,開了花,也結出熟的杏子!
  • 和合本2010(神版)
    第二天,摩西進到法櫃的帳幕去,看哪,利未族亞倫的杖已經發芽,長了花苞,開了花,也結出熟的杏子!
  • 當代譯本
    第二天,摩西進入約櫃所在的聖幕裡,看見利未支派亞倫的杖不單發了芽,長了花蕾,還開了花,結出熟杏。
  • 聖經新譯本
    第二天,摩西進約櫃的會幕去,不料,利未家亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏。
  • 呂振中譯本
    第二天摩西進法櫃的帳棚去,哎呀,屬利未家的亞倫的手杖已經發了芽,長出花苞,開了花,結了熟的杏了。
  • 文理和合譯本
    翌日、摩西入法幕、見亞倫之杖、屬利未族者、萌芽舒蕊、結杏已稔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    次日、摩西入法幕、見利未支派亞倫之杖發芽、開杏花結果、
  • New International Version
    The next day Moses entered the tent and saw that Aaron’s staff, which represented the tribe of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.
  • New International Reader's Version
    The next day Moses entered the tent. He looked at Aaron’s walking stick. It stood for the tribe of Levi. Moses saw that it had begun to grow new shoots. It had also produced buds and flowers and almonds.
  • English Standard Version
    On the next day Moses went into the tent of the testimony, and behold, the staff of Aaron for the house of Levi had sprouted and put forth buds and produced blossoms, and it bore ripe almonds.
  • New Living Translation
    When he went into the Tabernacle of the Covenant the next day, he found that Aaron’s staff, representing the tribe of Levi, had sprouted, budded, blossomed, and produced ripe almonds!
  • Christian Standard Bible
    The next day Moses entered the tent of the testimony and saw that Aaron’s staff, representing the house of Levi, had sprouted, formed buds, blossomed, and produced almonds!
  • New American Standard Bible
    Now on the next day Moses went into the tent of the testimony; and behold, Aaron’s staff for the house of Levi had sprouted and produced buds and bloomed with blossoms, and it yielded ripe almonds.
  • New King James Version
    Now it came to pass on the next day that Moses went into the tabernacle of witness, and behold, the rod of Aaron, of the house of Levi, had sprouted and put forth buds, had produced blossoms and yielded ripe almonds.
  • American Standard Version
    And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bare ripe almonds.
  • Holman Christian Standard Bible
    The next day Moses entered the tent of the testimony and saw that Aaron’s staff, representing the house of Levi, had sprouted, formed buds, blossomed, and produced almonds!
  • King James Version
    And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
  • New English Translation
    On the next day Moses went into the tent of the testimony– and the staff of Aaron for the house of Levi had sprouted, and brought forth buds, and produced blossoms, and yielded almonds!
  • World English Bible
    On the next day, Moses went into the Tent of the Testimony; and behold, Aaron’s rod for the house of Levi had sprouted, budded, produced blossoms, and bore ripe almonds.

交叉引用

  • 以西結書 17:24
    我耶和華使高木為低、使低木為高、使青者為枯、使枯者復茂、則郊原諸木、皆知言之行之者、惟我耶和華而已。
  • 約翰福音 15:1-6
    我為真葡萄樹、我父為場師、凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、今爾曹以我所傳之道而治者也、爾當在我、則我在爾、設枝不在葡萄樹、其實不結、爾曹不在我、亦如是、我乃葡萄樹、爾乃枝、凡在我、而我在之者、則結實繁、絕於我、爾無能為也、人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、
  • 詩篇 110:2
    爾之統轄、出自郇邑、爾之仇敵、為爾制伏、皆耶和華所使兮。
  • 以賽亞書 4:2
    斯時也、郇邑與耶路撒冷之遺民、隸其名於生齒之籍、得稱為聖、
  • 希伯來書 9:4
    有炷香金鼎、嵌金約匱、內藏嗎嗱、盛以金壺、與亞倫萌芽杖、約碑二、
  • 以西結書 19:12
    忽拔其根、擲之於地、其果為東風所暴、枝幹摧折、遂致枯槁、焚之以火、
  • 民數記 17:5
    我所簡者其杖必萌芽、使以色列族怨爾之言得以止息。
  • 創世記 40:10
    樹有三枝、萌芽舒蕊、結實纍然。
  • 雅歌 2:3
    新婦曰、夫子我所眷愛、若林樹之間有蘋果焉。我喜坐其蔭、甘其果實。
  • 詩篇 132:17-18
    在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。敵必蒙羞、彼必冠冕、赫赫榮華兮。
  • 以西結書 19:14
    枝葉為火焦灼、燬其果實、無堅強之株幹、可謂長者之杖、此則大可憫焉。