<< 民數記 17:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    誰的杖發芽,誰就是我所揀選的人。這樣,我必消除以色列人對你們的埋怨。」
  • 新标点和合本
    后来我所拣选的那人,他的杖必发芽。这样,我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我所拣选的人,他的杖必发芽。我就平息了以色列人向你们所发的怨言,不再达到我这里。”
  • 和合本2010(神版)
    我所拣选的人,他的杖必发芽。我就平息了以色列人向你们所发的怨言,不再达到我这里。”
  • 当代译本
    谁的杖发芽,谁就是我所拣选的人。这样,我必消除以色列人对你们的埋怨。”
  • 圣经新译本
    我拣选的那人,他的杖必发芽;这样,我就必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
  • 新標點和合本
    後來我所揀選的那人,他的杖必發芽。這樣,我必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我所揀選的人,他的杖必發芽。我就平息了以色列人向你們所發的怨言,不再達到我這裏。」
  • 和合本2010(神版)
    我所揀選的人,他的杖必發芽。我就平息了以色列人向你們所發的怨言,不再達到我這裏。」
  • 聖經新譯本
    我揀選的那人,他的杖必發芽;這樣,我就必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。”
  • 呂振中譯本
    我所揀選的那人、他的手杖必發芽,這樣,我就使以色列人向你們所發的怨言消退、不再讓我聽見了。』
  • 文理和合譯本
    我所簡者、其杖必萌芽、使以色列族怨爾之言息焉、
  • 文理委辦譯本
    我所簡者其杖必萌芽、使以色列族怨爾之言得以止息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所選者、其杖必萌芽、如此、我使以色列人之怨言、即怨爾之言止息、
  • New International Version
    The staff belonging to the man I choose will sprout, and I will rid myself of this constant grumbling against you by the Israelites.”
  • New International Reader's Version
    The walking stick that belongs to the man I choose will begin to grow new shoots. The Israelites are never happy with what you do. I will put an end to what they are saying.”
  • English Standard Version
    And the staff of the man whom I choose shall sprout. Thus I will make to cease from me the grumblings of the people of Israel, which they grumble against you.”
  • New Living Translation
    Buds will sprout on the staff belonging to the man I choose. Then I will finally put an end to the people’s murmuring and complaining against you.”
  • Christian Standard Bible
    The staff of the man I choose will sprout, and I will rid myself of the Israelites’ complaints that they have been making about you.”
  • New American Standard Bible
    And it will come about that the staff of the man whom I choose will sprout. So I will relieve Myself of the grumblings of the sons of Israel, who are grumbling against you.”
  • New King James Version
    And it shall be that the rod of the man whom I choose will blossom; thus I will rid Myself of the complaints of the children of Israel, which they make against you.”
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.
  • Holman Christian Standard Bible
    The staff of the man I choose will sprout, and I will rid Myself of the Israelites’ complaints that they have been making about you.”
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] the man’s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
  • New English Translation
    And the staff of the man whom I choose will blossom; so I will rid myself of the complaints of the Israelites, which they murmur against you.”
  • World English Bible
    It shall happen that the rod of the man whom I shall choose shall bud. I will make the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you, cease from me.”

交叉引用

  • 民數記 16:5
    對可拉一夥人說:「到了明天早上,耶和華必顯明誰是屬於祂的,誰是聖潔的。祂必讓祂所揀選的人到祂面前。
  • 民數記 17:8
    第二天,摩西進入約櫃所在的聖幕裡,看見利未支派亞倫的杖不單發了芽,長了花蕾,還開了花,結出熟杏。
  • 何西阿書 14:5
    我要像甘露一樣滋潤以色列,使他綻放如百合花,扎根如黎巴嫩的香柏樹。
  • 民數記 16:11
    其實你和你的同夥合謀反叛的是耶和華,而不是亞倫。」
  • 以賽亞書 13:11
    我必懲罰這罪惡的世界,懲治邪惡的世人,制止驕橫之人的狂妄,壓下殘暴之徒的驕傲。
  • 以賽亞書 11:1
    就像樹墩上長出新的枝條,大衛的後裔中必有一人做王。
  • 以賽亞書 35:1-2
    沙漠和乾旱之地必歡喜;曠野必快樂,開滿鮮花,姹紫嫣紅,喜樂漫溢,發出歡呼,散發著黎巴嫩的榮耀、迦密和沙崙的榮美。人們必看見耶和華的榮耀,我們上帝的光輝。
  • 民數記 17:10
    耶和華對摩西說:「把亞倫的杖放回約櫃前,讓叛逆之徒引以為戒。這樣,你就可以平息他們對我的怨言,使他們不致滅亡。」
  • 以賽亞書 27:6
    有一天,雅各必扎根生長,以色列必發芽開花,果實遍地。
  • 以賽亞書 5:24
    他們的根必朽爛,花朵如飛塵飄落,就像火焰吞滅禾稭,燒盡乾草,因為他們厭棄以色列之聖者的訓誨,藐視萬軍之耶和華的言語。
  • 以西結書 23:27
    我要藉此制止你從埃及染上的淫亂和放蕩,使你不再嚮往埃及。
  • 以西結書 16:41
    燒毀你的房屋,在眾婦女面前審判你。我要阻止你的淫亂行為,使你不再倒貼錢給情人。