<< 民数记 17:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    “你要吩咐以色列人,从他们当中取杖,每父家一根;从他们所有的领袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字写在他的杖上,
  • 新标点和合本
    “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根;从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,
  • 和合本2010(神版)
    “你要吩咐以色列人,从他们当中取杖,每父家一根;从他们所有的领袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字写在他的杖上,
  • 当代译本
    “你叫以色列各支派的首领每人拿一根杖来,共十二根,你要在上面写上他们各人的名字。
  • 圣经新译本
    “你要吩咐以色列人,要从他们手中取杖,按着父家每支派一根,从他们所有的领袖,按着他们的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字写在各人的杖上;
  • 新標點和合本
    「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根;從他們所有的首領,按着支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要吩咐以色列人,從他們當中取杖,每父家一根;從他們所有的領袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字寫在他的杖上,
  • 和合本2010(神版)
    「你要吩咐以色列人,從他們當中取杖,每父家一根;從他們所有的領袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字寫在他的杖上,
  • 當代譯本
    「你叫以色列各支派的首領每人拿一根杖來,共十二根,你要在上面寫上他們各人的名字。
  • 聖經新譯本
    “你要吩咐以色列人,要從他們手中取杖,按著父家每支派一根,從他們所有的領袖,按著他們的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字寫在各人的杖上;
  • 呂振中譯本
    『你要告訴以色列人從他們各族取手杖,每一個父系的家屬一根手杖,從他們的眾首領、按着父系的家屬、共取十二根手仗。你要將各人的名字寫在各人的手杖上;
  • 文理和合譯本
    爾諭以色列人、由之取杖、按宗族之牧伯、取杖十二、宗族各一、書名其上、
  • 文理委辦譯本
    告以色列族云、爾各支派牧伯、取杖十有二、書名其上、支派各一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列人云、各支派當給爾一杖、乃諸支派之牧伯所當給、共十二杖、當書各牧伯之名於其杖上、或作告以色列人當自各支派取一杖即取自各支派牧伯共十二杖於各杖上書各牧伯之名
  • New International Version
    “ Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff.
  • New International Reader's Version
    “ Speak to the Israelites. Get 12 walking sticks from them. Get one from the leader of each of Israel’s tribes. Write the name of each man on his walking stick.
  • English Standard Version
    “ Speak to the people of Israel, and get from them staffs, one for each fathers’ house, from all their chiefs according to their fathers’ houses, twelve staffs. Write each man’s name on his staff,
  • New Living Translation
    “ Tell the people of Israel to bring you twelve wooden staffs, one from each leader of Israel’s ancestral tribes, and inscribe each leader’s name on his staff.
  • Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and take one staff from them for each ancestral tribe, twelve staffs from all the leaders of their tribes. Write each man’s name on his staff.
  • New American Standard Bible
    “ Speak to the sons of Israel, and obtain from them a staff for each father’s household: twelve staffs, from all their leaders for their fathers’ households. You shall write each man’s name on his staff,
  • New King James Version
    “ Speak to the children of Israel, and get from them a rod from each father’s house, all their leaders according to their fathers’ houses— twelve rods. Write each man’s name on his rod.
  • American Standard Version
    Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and take one staff from them for each ancestral house, 12 staffs from all the leaders of their ancestral houses. Write each man’s name on his staff.
  • King James Version
    Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of[ their] fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
  • New English Translation
    “ Speak to the Israelites, and receive from them a staff from each tribe, one from every tribal leader, twelve staffs; you must write each man’s name on his staff.
  • World English Bible
    “ Speak to the children of Israel, and take rods from them, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods. Write each man’s name on his rod.

交叉引用

  • 以西结书 19:14
    火从枝干中发出,烧灭它的枝条和它的果子,以致不再有坚固的枝干,可作统治者的权杖。这是哀伤之歌,成为一首哀歌。
  • 民数记 10:14-27
    按照队伍首先起行的是犹大营旗帜下的人,带队的是亚米拿达的儿子拿顺。以萨迦支派带队的是苏押的儿子拿坦业。西布伦支派带队的是希伦的儿子以利押。帐幕拆卸了,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕往前行。按照队伍往前行的是吕便营旗帜下的人,带队的是示丢珥的儿子以利蓿。西缅支派带队的是苏利沙代的儿子示路蔑。迦得支派带队的是丢珥的儿子以利雅萨。哥辖人抬着圣物往前行。他们未到以前,帐幕已经立好了。按照队伍往前行的是以法莲营旗帜下的人,带队的是亚米忽的儿子以利沙玛。玛拿西支派带队的是比大蓿的儿子迦玛列。便雅悯支派带队的是基多尼的儿子亚比但。作全营后卫,按队伍往前行的是但营旗帜下的人,带队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。亚设支派带队的是俄兰的儿子帕结。拿弗他利支派带队的是以南的儿子亚希拉。
  • 弥迦书 7:14
    求你在迦密的树林中,以你的杖牧放你独居的民,你产业中的羊群;愿他们像古时一样,牧放在巴珊和基列。
  • 以西结书 21:13
    因为这是一个考验,若它藐视权杖,也不算一回事,又怎么样呢?这是主耶和华说的。”
  • 出埃及记 4:17
    你手里要拿这杖,用它来行神迹。”
  • 民数记 1:5-16
    这是帮助你们的人的名字:属吕便的,示丢珥的儿子以利蓿;属西缅的,苏利沙代的儿子示路蔑;属犹大的,亚米拿达的儿子拿顺;属以萨迦的,苏押的儿子拿坦业;属西布伦的,希伦的儿子以利押;约瑟子孙、属以法莲的,亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,比大蓿的儿子迦玛列;属便雅悯的,基多尼的儿子亚比但;属但的,亚米沙代的儿子亚希以谢;属亚设的,俄兰的儿子帕结;属迦得的,丢珥的儿子以利雅萨;属拿弗他利的,以南的儿子亚希拉。”这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 出埃及记 4:2
    耶和华对摩西说:“你手里的是什么?”他说:“是杖。”
  • 诗篇 125:3
    恶人的杖必不在义人的土地上停留,免得义人伸手作恶。
  • 诗篇 110:2
    耶和华必使你从锡安伸出你能力的权杖;你务要在仇敌中掌权。
  • 以西结书 21:10
    磨快为要大大杀戮,擦亮为要像闪电。我们岂能快乐呢?它藐视我儿的权杖和一切的木头。
  • 民数记 2:3-30
    “在东边,向日出的方向,犹大营按照他们的队伍,在它的旗帜下安营。犹大人的领袖是亚米拿达的儿子拿顺,他的军队被数的有七万四千六百名。在他旁边安营的是以萨迦支派。以萨迦人的领袖是苏押的儿子拿坦业,他的军队被数的有五万四千四百名。还有西布伦支派,西布伦人的领袖是希伦的儿子以利押,他的军队被数的有五万七千四百名。凡属犹大营,照他们队伍被数的共有十八万六千四百名;他们要作第一队往前行。“在南边,按照他们的队伍是吕便营的旗帜。吕便人的领袖是示丢珥的儿子以利蓿,他的军队被数的有四万六千五百名。在他旁边安营的是西缅支派。西缅人的领袖是苏利沙代的儿子示路蔑,他的军队被数的有五万九千三百名。还有迦得支派,迦得人的领袖是丢珥的儿子以利雅萨,他的军队被数的有四万五千六百五十名。凡属吕便营,照他们队伍被数的共有十五万一千四百五十名;他们要作第二队往前行。“会幕与利未营在诸营中间往前行。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本旗。“在西边,按照他们的队伍是以法莲营的旗帜。以法莲人的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛,他的军队被数的有四万零五百名。在他旁边的是玛拿西支派。玛拿西人的领袖是比大蓿的儿子迦玛列,他的军队被数的有三万二千二百名。还有便雅悯支派,便雅悯人的领袖是基多尼的儿子亚比但,他的军队被数的有三万五千四百名。凡属以法莲营,照他们队伍被数的共有十万八千一百名;他们要作第三队往前行。“在北边,按照他们的队伍是但营的旗帜。但人的领袖是亚米沙代的儿子亚希以谢,他的军队被数的有六万二千七百名。在他旁边安营的是亚设支派。亚设人的领袖是俄兰的儿子帕结,他的军队被数的有四万一千五百名。还有拿弗他利支派,拿弗他利人的领袖是以南的儿子亚希拉,他的军队被数的有五万三千四百名。
  • 以西结书 37:16-20
    “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的盟友以色列人’;又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是以法莲的杖,和他的盟友以色列全家’。你要将这两根木杖彼此相接,连成一根,使它们在你手中合而为一。当你本国的子民对你说:‘你这是什么意思,你不指示我们吗?’你就对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要将约瑟和他的盟友以色列支派的杖,就是在以法莲手中的那根,与犹大的杖接连成为一根,在我手中合而为一。你要在他们眼前,把写了字的那两根杖拿在手中,
  • 创世记 49:10
    权杖必不离犹大,统治者的杖必不离他两脚之间,直等细罗来到,万民都要归顺他。