<< 民數記 17:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列人云、各支派當給爾一杖、乃諸支派之牧伯所當給、共十二杖、當書各牧伯之名於其杖上、或作告以色列人當自各支派取一杖即取自各支派牧伯共十二杖於各杖上書各牧伯之名
  • 新标点和合本
    “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根;从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要吩咐以色列人,从他们当中取杖,每父家一根;从他们所有的领袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字写在他的杖上,
  • 和合本2010(神版)
    “你要吩咐以色列人,从他们当中取杖,每父家一根;从他们所有的领袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字写在他的杖上,
  • 当代译本
    “你叫以色列各支派的首领每人拿一根杖来,共十二根,你要在上面写上他们各人的名字。
  • 圣经新译本
    “你要吩咐以色列人,要从他们手中取杖,按着父家每支派一根,从他们所有的领袖,按着他们的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字写在各人的杖上;
  • 新標點和合本
    「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根;從他們所有的首領,按着支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要吩咐以色列人,從他們當中取杖,每父家一根;從他們所有的領袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字寫在他的杖上,
  • 和合本2010(神版)
    「你要吩咐以色列人,從他們當中取杖,每父家一根;從他們所有的領袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字寫在他的杖上,
  • 當代譯本
    「你叫以色列各支派的首領每人拿一根杖來,共十二根,你要在上面寫上他們各人的名字。
  • 聖經新譯本
    “你要吩咐以色列人,要從他們手中取杖,按著父家每支派一根,從他們所有的領袖,按著他們的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字寫在各人的杖上;
  • 呂振中譯本
    『你要告訴以色列人從他們各族取手杖,每一個父系的家屬一根手杖,從他們的眾首領、按着父系的家屬、共取十二根手仗。你要將各人的名字寫在各人的手杖上;
  • 文理和合譯本
    爾諭以色列人、由之取杖、按宗族之牧伯、取杖十二、宗族各一、書名其上、
  • 文理委辦譯本
    告以色列族云、爾各支派牧伯、取杖十有二、書名其上、支派各一、
  • New International Version
    “ Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff.
  • New International Reader's Version
    “ Speak to the Israelites. Get 12 walking sticks from them. Get one from the leader of each of Israel’s tribes. Write the name of each man on his walking stick.
  • English Standard Version
    “ Speak to the people of Israel, and get from them staffs, one for each fathers’ house, from all their chiefs according to their fathers’ houses, twelve staffs. Write each man’s name on his staff,
  • New Living Translation
    “ Tell the people of Israel to bring you twelve wooden staffs, one from each leader of Israel’s ancestral tribes, and inscribe each leader’s name on his staff.
  • Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and take one staff from them for each ancestral tribe, twelve staffs from all the leaders of their tribes. Write each man’s name on his staff.
  • New American Standard Bible
    “ Speak to the sons of Israel, and obtain from them a staff for each father’s household: twelve staffs, from all their leaders for their fathers’ households. You shall write each man’s name on his staff,
  • New King James Version
    “ Speak to the children of Israel, and get from them a rod from each father’s house, all their leaders according to their fathers’ houses— twelve rods. Write each man’s name on his rod.
  • American Standard Version
    Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and take one staff from them for each ancestral house, 12 staffs from all the leaders of their ancestral houses. Write each man’s name on his staff.
  • King James Version
    Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of[ their] fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
  • New English Translation
    “ Speak to the Israelites, and receive from them a staff from each tribe, one from every tribal leader, twelve staffs; you must write each man’s name on his staff.
  • World English Bible
    “ Speak to the children of Israel, and take rods from them, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods. Write each man’s name on his rod.

交叉引用

  • 以西結書 19:14
    有火自枝幹而出、焚燬其果、復無堅強之枝柯、堪為秉權者之杖、此則可哀、可用以作哀歌、
  • 民數記 10:14-27
    先啟行者、乃屬猶大營纛下之軍旅、亞米拿達子拿順統領其軍、蘇押子拿坦業、帥以薩迦支派之軍、希倫子以利押帥西布倫支派之軍、後撤幕運幕之革順子孫、與米拉利子孫啟行、○其後啟行者、乃屬流便營纛下之軍旅、示丟珥子以利蓿統領其軍、蘇利沙代子示路蔑、帥西緬支派之軍、丟珥子以利雅薩、帥迦得支派之軍、後舁聖所器具者哥轄子孫乃啟行、彼未至之先、運幕者已建立其幕、○又後啟行者、乃屬以法蓮營纛下之軍旅、亞米忽子以利沙瑪統領其軍、比大蓿子迦瑪列、帥瑪拿西支派之軍、基多尼子亞比但、帥便雅憫支派之軍、○在諸營最後啟行者、乃屬但營纛下之軍旅、亞米沙代子亞希以謝統領其軍、俄蘭子帕結、帥亞設支派之軍、以南子亞希拉、帥拿弗他利支派之軍、
  • 彌迦書 7:14
    先知禱曰、求主以杖牧主之民、即所獲歸己之群羊、即所獲歸己之群羊原文作即主業之群羊獨居林中、在迦密者、使其飼使其飼或作牧之於巴珊、及基列、與古昔無異、
  • 以西結書 21:13
    此刃為行試而備、或作此刃已行試若彼藐視杖責之族、歸於無有、亦無如之何、此乃主天主所言、
  • 出埃及記 4:17
    爾當手執此杖、以之行異跡、○
  • 民數記 1:5-16
    此當助爾者、其人之名乃此、屬流便支派示丟珥子以利蓿、屬西緬支派蘇利沙代子示路蔑、屬猶大支派亞米拿達子拿順、屬以薩迦支派蘇押子拿坦業、屬西布倫支派希倫子以利押、約瑟後裔、屬以法蓮支派亞米忽子以利沙瑪、屬瑪拿西支派比大蓿子迦瑪列、屬便雅憫支派基多尼子亞比但、屬但支派亞米沙代子亞希以謝、屬亞設支派俄蘭子帕結、屬迦得支派丟珥子以利雅薩、屬拿弗他利支派以南子亞希拉、此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為以色列軍旅之統帥、
  • 出埃及記 4:2
    主諭摩西曰、爾手中何物、曰、杖、
  • 詩篇 125:3
    主不容惡人之權、行於善人之地、免致善人亦伸手作惡、
  • 詩篇 110:2
    主使爾權從郇而行、爾在敵中執掌權衡、
  • 以西結書 21:10
    刃磨利以行殺戮、磨光以能閃爍、我儕豈可喜樂哉、其刃為罰我子民而備、因藐視杖責、
  • 民數記 2:3-30
    東方日出之處、有猶大營纛下之軍旅、按其隊伍列營、亞米拿達子拿順、為猶大支派牧伯、見數之軍旅、共七萬四千六百、附猶大支派有以薩迦支派列營、蘇押子拿坦業、為以薩迦支派牧伯、見數之軍旅、共五萬四千四百、又有西布倫支派、希倫子以利押、為西布倫支派牧伯、見數之軍旅、共五萬七千四百、凡屬猶大營見數之軍旅、總計十八萬六千四百、此乃首隊前往、南方有流便營纛下之軍旅、示丟珥子以利蓿、為流便支派牧伯、見數之軍旅、共四萬六千五百、附流便支派有西緬支派列營、蘇利沙代子示路蔑、為西緬支派牧伯、見數之軍旅、共五萬九千三百、又有迦得支派、流珥子以利雅薩、為迦得支派牧伯、見數之軍旅、共四萬五千六百五十、凡屬流便營見數之軍旅、總計十五萬一千四百五十、此乃二隊前往、後、利未營運會幕、在前後營之中遄行、悉依列營之次序、各歸其隊、各隨其纛、西方有以法蓮營纛下之軍旅、亞米忽子以利沙瑪、為以法蓮支派牧伯、見數之軍旅、共四萬五百、附以法蓮支派、有瑪拿西支派列營、比大蓿子迦瑪列、為瑪拿西支派牧伯、見數之軍旅、共三萬二千二百、又有便雅憫支派、基多尼子亞比但、為便雅憫支派牧伯、見數之軍旅、共三萬五千四百、凡屬以法蓮營見數之軍旅、總計十萬八千一百、此乃三隊前往、北方有但營纛下之軍旅、亞米沙代子亞希以謝、為但支派牧伯、見數之軍旅、共六萬二千七百、附但支派、有亞設支派、俄蘭子帕結為亞設支派牧伯、見數之軍旅、共計四萬一千五百、又有拿弗他利支派、以南子亞希拉、為拿弗他利支派牧伯、見數之軍旅、共五萬三千四百、
  • 以西結書 37:16-20
    人子、當取一木簡、木簡或作木杖下同其上書曰、猶大與其同儕以色列族、又取一木簡、其上書曰、約瑟之以法蓮、與其同儕以色列全族、以二木簡相附、聯合為一、同執於手為一簡、如爾民問爾曰、爾為此何意、請以告我、則當告之曰、主天主如是云、一木簡指約瑟之以法蓮、與其同儕以色列諸支派、一木簡指猶大、我必使之彼此合為一簡、一木簡指約瑟之以法蓮與其同儕以色列諸支派一木簡指猶大我、必使之彼此合為一簡原文作我將以法蓮手執約瑟之木簡與其同儕以色列諸支派合於猶大之木簡使之為一木簡同執於手為一、爾所書之木簡、當執於手、使眾目睹、
  • 創世記 49:10
    秉權者永不離猶大、立法者必由之而生、迨賜平安者至、萬民必歸之、