Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:(本节在《马索拉文本》为17:16)
  • 中文标准译本 - 耶和华指示摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:
  • New International Version - The Lord said to Moses,
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses,
  • English Standard Version - The Lord spoke to Moses, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses,
  • The Message - God spoke to Moses: “Speak to the People of Israel. Get staffs from them—twelve staffs in all, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write each man’s name on his staff. Start with Aaron; write Aaron’s name on the staff of Levi and then proceed with the rest, a staff for the leader of each ancestral tribe. Now lay them out in the Tent of Meeting in front of The Testimony where I keep appointments with you. What will happen next is this: The staff of the man I choose will sprout. I’m going to put a stop to this endless grumbling by the People of Israel against you.”
  • Christian Standard Bible - The Lord instructed Moses,
  • New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • New King James Version - And the Lord spoke to Moses, saying:
  • Amplified Bible - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Moses:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:(本節在《馬索拉文本》為17:16)
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華指示摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le ordenó a Moisés:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모세에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Moïse et dit  :
  • リビングバイブル - それから、主はモーセに命じました。「族長たちに、自分の名を彫った杖を持って来させなさい。アロンの名はレビ族の杖に彫る。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Moisés:
  • Hoffnung für alle - Dann sprach der Herr zu Mose:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán dạy Môi-se:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:(本节在《马索拉文本》为17:16)
  • 中文标准译本 - 耶和华指示摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:
  • New International Version - The Lord said to Moses,
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses,
  • English Standard Version - The Lord spoke to Moses, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses,
  • The Message - God spoke to Moses: “Speak to the People of Israel. Get staffs from them—twelve staffs in all, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write each man’s name on his staff. Start with Aaron; write Aaron’s name on the staff of Levi and then proceed with the rest, a staff for the leader of each ancestral tribe. Now lay them out in the Tent of Meeting in front of The Testimony where I keep appointments with you. What will happen next is this: The staff of the man I choose will sprout. I’m going to put a stop to this endless grumbling by the People of Israel against you.”
  • Christian Standard Bible - The Lord instructed Moses,
  • New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • New King James Version - And the Lord spoke to Moses, saying:
  • Amplified Bible - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Moses:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:(本節在《馬索拉文本》為17:16)
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華指示摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le ordenó a Moisés:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모세에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Moïse et dit  :
  • リビングバイブル - それから、主はモーセに命じました。「族長たちに、自分の名を彫った杖を持って来させなさい。アロンの名はレビ族の杖に彫る。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Moisés:
  • Hoffnung für alle - Dann sprach der Herr zu Mose:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán dạy Môi-se:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
    圣经
    资源
    计划
    奉献