<< 民数记 16:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    以色列的上帝把你们从以色列会众中分别出来,使你们可以到祂面前,在祂的圣幕里司职,替会众办事,你们还不满足吗?
  • 新标点和合本
    以色列的神从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近他,办耶和华帐幕的事,并站在会众面前替他们当差。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列的上帝将你们从以色列会众中分别出来,使你们亲近他,在耶和华的帐幕中事奉,并且站在会众面前替他们供职。这对你们岂是小事吗?
  • 和合本2010(神版)
    以色列的神将你们从以色列会众中分别出来,使你们亲近他,在耶和华的帐幕中事奉,并且站在会众面前替他们供职。这对你们岂是小事吗?
  • 圣经新译本
    以色列的神把你们从以色列会众中分别出来,使你们亲近他,办理耶和华帐幕的事务,又站在会众面前替他们供职;
  • 新標點和合本
    以色列的神從以色列會中將你們分別出來,使你們親近他,辦耶和華帳幕的事,並站在會眾面前替他們當差。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列的上帝將你們從以色列會眾中分別出來,使你們親近他,在耶和華的帳幕中事奉,並且站在會眾面前替他們供職。這對你們豈是小事嗎?
  • 和合本2010(神版)
    以色列的神將你們從以色列會眾中分別出來,使你們親近他,在耶和華的帳幕中事奉,並且站在會眾面前替他們供職。這對你們豈是小事嗎?
  • 當代譯本
    以色列的上帝把你們從以色列會眾中分別出來,使你們可以到祂面前,在祂的聖幕裡司職,替會眾辦事,你們還不滿足嗎?
  • 聖經新譯本
    以色列的神把你們從以色列會眾中分別出來,使你們親近他,辦理耶和華帳幕的事務,又站在會眾面前替他們供職;
  • 呂振中譯本
    以色列的上帝將你們從以色列會眾中分別出來,使你們親近他,來辦理永恆主帳幕的事務,又站在會眾面前替他們供職;
  • 文理和合譯本
    以色列之上帝、區別爾曹於會眾、使近其前、服役於耶和華幕、立會眾前、以為供役、其事豈微細哉、
  • 文理委辦譯本
    以色列族之上帝、區別爾曹、離以色列族、使進於前、服役於耶和華會幕、立會眾前、以為供役、其事豈微細哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列天主、在以色列會中、特區別爾曹、使爾曹就主、役事於主之幕、立於會眾前、為會眾供役、主使爾與爾本族諸兄弟利未子孫、皆得近於主前、此事豈微細哉、乃更求祭司之職乎、
  • New International Version
    Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the Israelite community and brought you near himself to do the work at the Lord’s tabernacle and to stand before the community and minister to them?
  • New International Reader's Version
    The God of Israel has separated you from the rest of the community of Israel. He has brought you near him to work at the Lord’ s holy tent. He has given you to the people so that you can serve them. Isn’t all that enough for you?
  • English Standard Version
    is it too small a thing for you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do service in the tabernacle of the Lord and to stand before the congregation to minister to them,
  • New Living Translation
    Does it seem insignificant to you that the God of Israel has chosen you from among all the community of Israel to be near him so you can serve in the Lord’s Tabernacle and stand before the people to minister to them?
  • Christian Standard Bible
    Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the Israelite community to bring you near to himself, to perform the work at the LORD’s tabernacle, and to stand before the community to minister to them?
  • New American Standard Bible
    Is it too small an honor for you that the God of Israel has singled you out from the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to perform the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the congregation to minister to them;
  • New King James Version
    Is it a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the work of the tabernacle of the Lord, and to stand before the congregation to serve them;
  • American Standard Version
    seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the congregation to minister unto them;
  • Holman Christian Standard Bible
    Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the Israelite community to bring you near to Himself, to perform the work at the Lord’s tabernacle, and to stand before the community to minister to them?
  • King James Version
    [ Seemeth it but] a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?
  • New English Translation
    Does it seem too small a thing to you that the God of Israel has separated you from the community of Israel to bring you near to himself, to perform the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the community to minister to them?
  • World English Bible
    Is it a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of Yahweh’s tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them;

交叉引用

  • 申命记 10:8
    那时,耶和华把利未支派分别出来,派他们抬祂的约柜,站立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未变。
  • 以赛亚书 7:13
    以赛亚说:“大卫的子孙啊,你们听着!你们使人厌烦还不够吗?还要使我的上帝厌烦吗?
  • 撒母耳记上 18:23
    扫罗的臣仆把这话告诉了大卫,大卫却说:“做王的女婿岂是一件小事呢?我不过是个贫穷卑微的人。”
  • 民数记 16:13
    你带我们离开奶蜜之乡,要让我们死在旷野,这还不够吗?你还想自立为王管辖我们吗?
  • 以西结书 44:10-11
    “‘以色列人走入歧途时,有些利未人也远离我、追随偶像,他们必须承担自己犯罪的后果。然而,他们仍要在我的圣殿供职,看管殿门,为百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他们。
  • 民数记 1:53
    但利未人要在放约柜的圣幕四周扎营,防止以色列人触怒耶和华。利未人负责看守圣幕。”
  • 民数记 3:41-45
    我是耶和华,你要把利未人归给我,代替以色列人所有的长子,也要把利未人的牲畜献给我,代替以色列人所有头生的牲畜。”摩西就照耶和华的吩咐统计了以色列人的长子,年龄在一个月以上的共两万二千二百七十三人。耶和华又对摩西说:“你要用利未人代替以色列人所有的长子,用利未人的牲畜代替以色列人所有头生的牲畜。利未人是属于我的,我是耶和华。
  • 民数记 18:2-6
    你和你儿子在安放约柜的圣幕供职时,要把你们利未支派的亲族也一同带去,让他们协助你。他们要遵守你的吩咐,看守整个圣幕,但不可接近圣所的器具和祭坛,以免他们和你们都死亡。他们要协助你,负责看守圣幕,办理圣幕的一切事务。外人不可靠近。你们要看守圣所和祭坛,以免我的愤怒再临到以色列人。我已从以色列人中选出你们的利未亲族归给我,协助你们在会幕中司职。
  • 创世记 30:15
    利亚说:“你抢了我丈夫还不够吗?现在还要抢我儿子的风茄吗?”拉结回答说:“你给我风茄,今夜雅各就跟你同房。”
  • 哥林多前书 4:3
    我对你们或别人给我的评价毫不介意,我也不评价我自己。
  • 历代志下 35:3
    又对将自己献给耶和华、负责教导以色列人的利未人说:“你们把圣约柜放在以色列王大卫的儿子所罗门建的殿里,不用再扛在肩上。现在你们去事奉你们的上帝耶和华和祂的以色列子民吧。
  • 撒母耳记下 7:19
    主耶和华啊,你觉得这还不够,你还要施恩赐福给你仆人的后代。主耶和华啊,这样的福分岂是常人可以得到的?
  • 尼希米记 12:44
    那天,有人被委派管理库房,把举祭、初熟之物和十一奉献收集在库房里。他们要照律法的规定从各城田地收集祭司和利未人当得的份,因为犹大人对祭司和利未人的供职很满意。
  • 民数记 8:14-16
    这样,你就把利未人从其他以色列人中分别出来,使他们归给我。利未人被洁净、当作摇祭献上以后,就可以进会幕司职,因为在以色列人中,他们完全属于我,我拣选他们归我所有,以代替以色列人所有的长子。
  • 民数记 3:6
    “你去叫利未支派来协助亚伦祭司。
  • 使徒行传 13:2
    一天,他们正在敬拜主、禁食的时候,圣灵对他们说:“要为我把巴拿巴和扫罗分别出来,好让他们做我呼召他们去做的事。”
  • 以西结书 34:18
    你们肥壮的羊在茂盛的草场上吃还不够吗?你们非要用蹄子践踏吃剩的草吗?你们喝清水还不够吗?你们非要用蹄子搅浑剩下的水吗?