<< 民數記 16:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    明天你們要在耶和華面前,把火盛在爐中,把香放在上面;耶和華揀選誰,誰就是聖潔的,你們利未人太過分了。”
  • 新标点和合本
    明日,在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就为圣洁。你们这利未的子孙擅自专权了!”
  • 和合本2010(上帝版)
    明天在耶和华面前把火盛在炉中,把香放在上面。耶和华拣选谁,谁就成为圣。利未的子孙哪,你们太过分了!”
  • 和合本2010(神版)
    明天在耶和华面前把火盛在炉中,把香放在上面。耶和华拣选谁,谁就成为圣。利未的子孙哪,你们太过分了!”
  • 当代译本
    在耶和华面前点火添香。耶和华拣选谁,谁就是圣洁的。你们利未人太过分了!”
  • 圣经新译本
    明天你们要在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在上面;耶和华拣选谁,谁就是圣洁的,你们利未人太过分了。”
  • 新標點和合本
    明日,在耶和華面前,把火盛在爐中,把香放在其上。耶和華揀選誰,誰就為聖潔。你們這利未的子孫擅自專權了!」
  • 和合本2010(上帝版)
    明天在耶和華面前把火盛在爐中,把香放在上面。耶和華揀選誰,誰就成為聖。利未的子孫哪,你們太過分了!」
  • 和合本2010(神版)
    明天在耶和華面前把火盛在爐中,把香放在上面。耶和華揀選誰,誰就成為聖。利未的子孫哪,你們太過分了!」
  • 當代譯本
    在耶和華面前點火添香。耶和華揀選誰,誰就是聖潔的。你們利未人太過分了!」
  • 呂振中譯本
    明天你們要在永恆主面前、把火盛在爐中,把香放在上面;永恆主揀選誰,誰就分別為聖。利未子孫哪,你們過分了。』
  • 文理和合譯本
    明日執鼎盛火、置香於耶和華前、耶和華所簡者、即以為聖、汝利未裔逾分矣、
  • 文理委辦譯本
    明晨燃火置香、奉耶和華、而耶和華所簡者、即以為聖、汝利未族妄自矜大。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日盛火於爐、置香於火上、焚於主前、主所選者即以為聖、爾利未子孫自尊踰分、
  • New International Version
    and tomorrow put burning coals and incense in them before the Lord. The man the Lord chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!”
  • New International Reader's Version
    Tomorrow put burning coals and incense in them. Offer it to the Lord. The man the Lord chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!”
  • English Standard Version
    put fire in them and put incense on them before the Lord tomorrow, and the man whom the Lord chooses shall be the holy one. You have gone too far, sons of Levi!”
  • New Living Translation
    Light fires in them tomorrow, and burn incense before the Lord. Then we will see whom the Lord chooses as his holy one. You Levites are the ones who have gone too far!”
  • Christian Standard Bible
    place fire in them and put incense on them before the LORD. Then the man the LORD chooses will be the one who is set apart. It is you Levites who have gone too far!”
  • New American Standard Bible
    and put fire in them, and place incense upon them in the presence of the Lord tomorrow; and the man whom the Lord chooses shall be the one who is holy. You have gone far enough, you sons of Levi!”
  • New King James Version
    put fire in them and put incense in them before the Lord tomorrow, and it shall be that the man whom the Lord chooses is the holy one. You take too much upon yourselves, you sons of Levi!”
  • American Standard Version
    and put fire in them, and put incense upon them before Jehovah to- morrow: and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
  • Holman Christian Standard Bible
    place fire in them and put incense on them before the Lord. Then the man the Lord chooses will be the one who is set apart. It is you Levites who have gone too far!”
  • King James Version
    And put fire therein, and put incense in them before the LORD tomorrow: and it shall be[ that] the man whom the LORD doth choose, he[ shall be] holy:[ ye take] too much upon you, ye sons of Levi.
  • New English Translation
    put fire in them, and set incense on them before the LORD tomorrow, and the man whom the LORD chooses will be holy. You take too much upon yourselves, you sons of Levi!”
  • World English Bible
    put fire in them, and put incense on them before Yahweh tomorrow. It shall be that the man whom Yahweh chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi!”

交叉引用

  • 民數記 16:3
    他們聚集起來反抗摩西和亞倫,對他們說:“你們太過分了,全體會眾個個都是聖潔的,耶和華也在他們中間,你們為甚麼高抬自己,超過耶和華的會眾呢?”
  • 民數記 16:5
    對可拉和他的同黨說:“到了早晨,耶和華就要使人知道誰是屬他的;誰是聖潔的,就叫誰親近他;誰是他揀選的,就叫誰親近他。
  • 彼得前書 2:9
    然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13
    主所愛的弟兄們,我們應該常常為你們感謝神,因為他從起初就揀選了你們,藉著聖靈成聖的工作,和你們對真道的信心,使你們可以得救。
  • 列王紀上 18:17-18
    亞哈看見了以利亞,就問他:“給以色列惹麻煩的這個人就是你嗎?”以利亞說:“給以色列惹麻煩的,不是我,而是你和你父的家;因為你們離棄了耶和華的誡命,又去隨從巴力。
  • 以弗所書 1:4
    就如創立世界以前,他在基督裡揀選了我們,使我們因著愛,在他面前成為聖潔,沒有瑕疵。
  • 馬太福音 21:23-27
    耶穌進了聖殿,正在教導人的時候,祭司長和民間的長老前來問他:“你憑甚麼權柄作這些事?誰給你這權柄?”耶穌回答他們:“我也要問你們一句話,如果你們告訴我,我就告訴你們我憑甚麼權柄作這些事。約翰的洗禮是從哪裡來的呢?是從天上來的,還是從人來的呢?”他們就彼此議論:“如果我們說‘是從天上來的’,他會問我們‘那你們為甚麼不信他呢?’如果我們說‘是從人來的’,我們又怕群眾,因為他們都認為約翰是先知。”於是回答耶穌:“我們不知道。”耶穌也對他們說:“我也不告訴你們,我憑甚麼權柄作這些事。