<< 民數記 16:47 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伦照着摩西所说的拿来,跑到会中,不料,瘟疫在百姓中已经发作了。他就加上香,为百姓赎罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伦照摩西所说的拿了香炉,跑到会众中。看哪,瘟疫已经在百姓中开始了。他就加上香,为百姓赎罪。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伦照摩西所说的拿了香炉,跑到会众中。看哪,瘟疫已经在百姓中开始了。他就加上香,为百姓赎罪。
  • 当代译本
    亚伦就照着摩西的吩咐取来香炉,跑到会众当中。那时瘟疫已经在人群中蔓延起来。他就在炉中放上香为民众赎罪。
  • 圣经新译本
    亚伦照着摩西吩咐的把香炉拿来,跑到会众中间,果然,瘟疫已经在人民中间开始了;他就加上香,为人民赎罪。
  • 新標點和合本
    亞倫照着摩西所說的拿來,跑到會中,不料,瘟疫在百姓中已經發作了。他就加上香,為百姓贖罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞倫照摩西所說的拿了香爐,跑到會眾中。看哪,瘟疫已經在百姓中開始了。他就加上香,為百姓贖罪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞倫照摩西所說的拿了香爐,跑到會眾中。看哪,瘟疫已經在百姓中開始了。他就加上香,為百姓贖罪。
  • 當代譯本
    亞倫就照著摩西的吩咐取來香爐,跑到會眾當中。那時瘟疫已經在人群中蔓延起來。他就在爐中放上香為民眾贖罪。
  • 聖經新譯本
    亞倫照著摩西吩咐的把香爐拿來,跑到會眾中間,果然,瘟疫已經在人民中間開始了;他就加上香,為人民贖罪。
  • 呂振中譯本
    亞倫照摩西所說的拿來,跑到大眾中,哎呀,疫病已經在民間發作了;他就加上香,為人民行除罪禮。
  • 文理和合譯本
    亞倫循摩西言取鼎、趨詣會中、疫癘已起、
  • 文理委辦譯本
    亞倫遵摩西命、取鼎、趨至會眾所、見災已降、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫遵摩西命取香爐、趨至會眾間、見疫癘已降於民中、遂焚香為民贖罪、
  • New International Version
    So Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly. The plague had already started among the people, but Aaron offered the incense and made atonement for them.
  • New International Reader's Version
    So Aaron did as Moses said. He ran in among the people. The plague had already started among them. But Aaron offered the incense and paid for their sin.
  • English Standard Version
    So Aaron took it as Moses said and ran into the midst of the assembly. And behold, the plague had already begun among the people. And he put on the incense and made atonement for the people.
  • New Living Translation
    Aaron did as Moses told him and ran out among the people. The plague had already begun to strike down the people, but Aaron burned the incense and purified the people.
  • Christian Standard Bible
    So Aaron took his firepan as Moses had ordered, ran into the middle of the assembly, and saw that the plague had begun among the people. After he added incense, he made atonement for the people.
  • New American Standard Bible
    Then Aaron took it just as Moses had spoken, and he ran into the midst of the assembly; and behold, the plague had begun among the people. So he put on the incense and made atonement for the people.
  • New King James Version
    Then Aaron took it as Moses commanded, and ran into the midst of the assembly; and already the plague had begun among the people. So he put in the incense and made atonement for the people.
  • American Standard Version
    And Aaron took as Moses spake, and ran into the midst of the assembly; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on the incense, and made atonement for the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Aaron took his firepan as Moses had ordered, ran into the middle of the assembly, and saw that the plague had begun among the people. After he added incense, he made atonement for the people.
  • King James Version
    And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
  • New English Translation
    So Aaron did as Moses commanded and ran into the middle of the assembly, where the plague was just beginning among the people. So he placed incense on the coals and made atonement for the people.
  • World English Bible
    Aaron did as Moses said, and ran into the middle of the assembly. The plague had already begun among the people. He put on the incense, and made atonement for the people.

交叉引用

  • 羅馬書 12:21
    你不可為惡所勝,反要以善勝惡。 (cunpt)
  • 詩篇 106:29
    他們這樣行,惹耶和華發怒,便有瘟疫流行在他們中間。 (cunpt)
  • 民數記 25:6-8
    摩西和以色列全會眾正在會幕門前哭泣的時候,誰知,有以色列中的一個人,當他們眼前,帶着一個米甸女人到他弟兄那裏去。祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裏拿着槍,跟隨那以色列人進亭子裏去,便將以色列人和那女人由腹中刺透。這樣,在以色列人中瘟疫就止息了。 (cunpt)
  • 民數記 16:46
    摩西對亞倫說:「拿你的香爐,把壇上的火盛在其中,又加上香,快快帶到會眾那裏,為他們贖罪;因為有忿怒從耶和華那裏出來,瘟疫已經發作了。」 (cunpt)
  • 申命記 33:10-11
    他們要將你的典章教訓雅各,將你的律法教訓以色列。他們要把香焚在你面前,把全牲的燔祭獻在你的壇上。求耶和華降福在他的財物上,悅納他手裏所辦的事。那些起來攻擊他和恨惡他的人,願你刺透他們的腰,使他們不得再起來。 (cunpt)
  • 馬太福音 5:44
    只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告。 (cunpt)
  • 以賽亞書 53:10-12
    耶和華卻定意將他壓傷,使他受痛苦。耶和華以他為贖罪祭。他必看見後裔,並且延長年日。耶和華所喜悅的事必在他手中亨通。他必看見自己勞苦的功效,便心滿意足。有許多人因認識我的義僕得稱為義;並且他要擔當他們的罪孽。所以,我要使他與位大的同分,與強盛的均分擄物。因為他將命傾倒,以致於死;他也被列在罪犯之中。他卻擔當多人的罪,又為罪犯代求。 (cunpt)