<< 民數記 16:41 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
  • 当代译本
    第二天,以色列全体会众都埋怨摩西和亚伦说:“你们害死了耶和华的子民。”
  • 圣经新译本
    第二天,以色列全体会众都向摩西和亚伦发怨言,说:“你们害死了耶和华的子民。”
  • 新標點和合本
    第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
  • 當代譯本
    第二天,以色列全體會眾都埋怨摩西和亞倫說:「你們害死了耶和華的子民。」
  • 聖經新譯本
    第二天,以色列全體會眾都向摩西和亞倫發怨言,說:“你們害死了耶和華的子民。”
  • 呂振中譯本
    第二天、以色列人全會眾都向摩西、亞倫發怨言、說:『是你們二人把永恆主的人民害死了的。』
  • 文理和合譯本
    詰旦、以色列會眾怨摩西亞倫曰、耶和華之民、為爾所戮、
  • 文理委辦譯本
    詰旦、以色列會眾怨摩西亞倫曰、耶和華之民、嘗為爾曹所戮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日、以色列會眾怨摩西亞倫曰、主之民為爾曹所殺、
  • New International Version
    The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron.“ You have killed the Lord’s people,” they said.
  • New International Reader's Version
    The next day the whole community of Israel told Moses and Aaron they weren’t happy with them.“ You have killed the Lord’ s people,” they said.
  • English Standard Version
    But on the next day all the congregation of the people of Israel grumbled against Moses and against Aaron, saying,“ You have killed the people of the Lord.”
  • New Living Translation
    But the very next morning the whole community of Israel began muttering again against Moses and Aaron, saying,“ You have killed the Lord’s people!”
  • Christian Standard Bible
    The next day the entire Israelite community complained about Moses and Aaron, saying,“ You have killed the LORD’s people!”
  • New American Standard Bible
    But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying,“ You are the ones who have caused the death of the Lord’s people!”
  • New King James Version
    On the next day all the congregation of the children of Israel complained against Moses and Aaron, saying,“ You have killed the people of the Lord.”
  • American Standard Version
    But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The next day the entire Israelite community complained about Moses and Aaron, saying,“ You have killed the Lord’s people!”
  • King James Version
    But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
  • New English Translation
    But on the next day the whole community of Israelites murmured against Moses and Aaron, saying,“ You have killed the LORD’s people!”
  • World English Bible
    But on the next day all the congregation of the children of Israel complained against Moses and against Aaron, saying,“ You have killed Yahweh’s people!”

交叉引用

  • 民數記 14:2
    以色列眾人向摩西、亞倫發怨言;全會眾對他們說:「巴不得我們早死在埃及地,或是死在這曠野。 (cunpt)
  • 列王紀上 18:17
    亞哈見了以利亞,便說:「使以色列遭災的就是你嗎?」 (cunpt)
  • 使徒行傳 5:28
    「我們不是嚴嚴地禁止你們,不可奉這名教訓人嗎?你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」 (cunpt)
  • 詩篇 106:23
    所以,他說要滅絕他們;若非有他所揀選的摩西站在當中,使他的忿怒轉消,恐怕他就滅絕他們。 (cunpt)
  • 詩篇 106:13
    等不多時,他們就忘了他的作為,不仰望他的指教, (cunpt)
  • 哥林多後書 6:8
    榮耀、羞辱,惡名、美名;似乎是誘惑人的,卻是誠實的; (cunpt)
  • 詩篇 106:25-48
    在自己帳棚內發怨言,不聽耶和華的聲音。所以,他對他們起誓:必叫他們倒在曠野,叫他們的後裔倒在列國之中,分散在各地。他們又與巴力‧毗珥連合,且吃了祭死神的物。他們這樣行,惹耶和華發怒,便有瘟疫流行在他們中間。那時,非尼哈站起,刑罰惡人,瘟疫這才止息。那就算為他的義,世世代代,直到永遠。他們在米利巴水又叫耶和華發怒,甚至摩西也受了虧損,是因他們惹動他的靈,摩西用嘴說了急躁的話。他們不照耶和華所吩咐的滅絕外邦人,反與他們混雜相合,學習他們的行為,事奉他們的偶像,這就成了自己的網羅,把自己的兒女祭祀鬼魔,流無辜人的血,就是自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像,那地就被血污穢了。這樣,他們被自己所做的污穢了,在行為上犯了邪淫。所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作,憎惡他的產業,將他們交在外邦人的手裏;恨他們的人就轄制他們。他們的仇敵也欺壓他們,他們就伏在敵人手下。他屢次搭救他們,他們卻設謀背逆,因自己的罪孽降為卑下。然而,他聽見他們哀告的時候,就眷顧他們的急難,為他們記念他的約,照他豐盛的慈愛後悔。他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。耶和華-我們的神啊,求你拯救我們,從外邦中招聚我們,我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。耶和華-以色列的神是應當稱頌的,從亙古直到永遠。願眾民都說:阿們!你們要讚美耶和華! (cunpt)
  • 阿摩司書 7:10
    伯特利的祭司亞瑪謝打發人到以色列王耶羅波安那裏,說:「阿摩司在以色列家中圖謀背叛你;他所說的一切話,這國擔當不起; (cunpt)
  • 耶利米書 37:13-14
    他到了便雅憫門那裏,有守門官名叫伊利雅,是哈拿尼亞的孫子、示利米雅的兒子,他就拿住先知耶利米,說:「你是投降迦勒底人哪!」耶利米說:「你這是謊話,我並不是投降迦勒底人。」伊利雅不聽他的話,就拿住他,解到首領那裏。 (cunpt)
  • 馬太福音 5:11
    「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了! (cunpt)
  • 以賽亞書 26:11
    耶和華啊,你的手高舉,他們仍然不看;卻要看你為百姓發的熱心,因而抱愧,並且有火燒滅你的敵人。 (cunpt)
  • 民數記 16:1-7
    利未的曾孫、哥轄的孫子、以斯哈的兒子可拉,和呂便子孫中以利押的兒子大坍、亞比蘭,與比勒的兒子安,並以色列會中的二百五十個首領,就是有名望選入會中的人,在摩西面前一同起來,聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們擅自專權!全會眾個個既是聖潔,耶和華也在他們中間,你們為甚麼自高,超過耶和華的會眾呢?」摩西聽見這話就俯伏在地,對可拉和他一黨的人說:「到了早晨,耶和華必指示誰是屬他的,誰是聖潔的,就叫誰親近他;他所揀選的是誰,必叫誰親近他。可拉啊,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。明日,在耶和華面前,把火盛在爐中,把香放在其上。耶和華揀選誰,誰就為聖潔。你們這利未的子孫擅自專權了!」 (cunpt)
  • 使徒行傳 21:28
    喊叫說:「以色列人來幫助,這就是在各處教訓眾人糟踐我們百姓和律法,並這地方的。他又帶着希臘人進殿,污穢了這聖地。」( (cunpt)
  • 撒母耳記下 16:7-8
    示每咒罵說:「你這流人血的壞人哪,去吧去吧!你流掃羅全家的血,接續他作王;耶和華把這罪歸在你身上,將這國交給你兒子押沙龍。現在你自取其禍,因為你是流人血的人。」 (cunpt)
  • 耶利米書 43:3
    這是尼利亞的兒子巴錄挑唆你害我們,要將我們交在迦勒底人的手中,使我們有被殺的,有被擄到巴比倫去的。」 (cunpt)
  • 耶利米書 38:4
    於是首領對王說:「求你將這人治死;因他向城裏剩下的兵丁和眾民說這樣的話,使他們的手發軟。這人不是求這百姓得平安,乃是叫他們受災禍。」 (cunpt)