<< 民數記 16:34 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人在其四周、聞其號呼則遁、曰、恐我儕亦為地所吞、
  • 新标点和合本
    在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在他们四围的以色列众人听见他们的叫声,就都逃跑,说:“恐怕地也要把我们吞下去了!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    在他们四围的以色列众人听见他们的叫声,就都逃跑,说:“恐怕地也要把我们吞下去了!”
  • 当代译本
    他们四围的以色列人听到他们的喊叫声,纷纷逃跑,生怕自己也被吞下去。
  • 圣经新译本
    在他们四周的以色列众人,听见他们的呼叫,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”
  • 新標點和合本
    在他們四圍的以色列眾人聽他們呼號,就都逃跑,說:「恐怕地也把我們吞下去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在他們四圍的以色列眾人聽見他們的叫聲,就都逃跑,說:「恐怕地也要把我們吞下去了!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在他們四圍的以色列眾人聽見他們的叫聲,就都逃跑,說:「恐怕地也要把我們吞下去了!」
  • 當代譯本
    他們四圍的以色列人聽到他們的喊叫聲,紛紛逃跑,生怕自己也被吞下去。
  • 聖經新譯本
    在他們四周的以色列眾人,聽見他們的呼叫,就都逃跑,說:“恐怕地也把我們吞下去。”
  • 呂振中譯本
    在他們四圍的以色列眾人一聽見他們的號聲,就都逃跑,說:『恐怕地也把我們吞下去呀!』
  • 文理和合譯本
    以色列族在於四周、聞其號呼而遁、曰、恐我儕亦為地所吞、
  • 文理委辦譯本
    以色列族、在於四周、聞聲而遁、曰、恐我儕亦為地所吞。
  • New International Version
    At their cries, all the Israelites around them fled, shouting,“ The earth is going to swallow us too!”
  • New International Reader's Version
    All the Israelites around them heard their cries. They ran away from them. They shouted,“ The ground is going to swallow us up too!”
  • English Standard Version
    And all Israel who were around them fled at their cry, for they said,“ Lest the earth swallow us up!”
  • New Living Translation
    All the people around them fled when they heard their screams.“ The earth will swallow us, too!” they cried.
  • Christian Standard Bible
    At their cries, all the people of Israel who were around them fled because they thought,“ The earth may swallow us too!”
  • New American Standard Bible
    Then all Israel who were around them fled at their outcry, for they said,“ The earth might swallow us!”
  • New King James Version
    Then all Israel who were around them fled at their cry, for they said,“ Lest the earth swallow us up also!”
  • American Standard Version
    And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said, Lest the earth swallow us up.
  • Holman Christian Standard Bible
    At their cries, all the people of Israel who were around them fled because they thought,“ The earth may swallow us too!”
  • King James Version
    And all Israel that[ were] round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up[ also].
  • New English Translation
    All the Israelites who were around them fled at their cry, for they said,“ What if the earth swallows us too?”
  • World English Bible
    All Israel that were around them fled at their cry; for they said,“ Lest the earth swallow us up!”

交叉引用

  • 撒迦利亞書 14:5
    山谷延及亞薩、爾曹由斯山谷逃遁、爾曹由斯山谷逃遁或作爾曹逃遁於我之山谷與昔猶大王烏西亞時、人因地震逃遁無異、與昔猶大王烏西亞時人因地震逃遁無異或作如在猶大王烏西亞時人因地震逃遁然主我之天主、偕諸聖者、必將涖臨、
  • 啟示錄 6:15-17
    世上諸王、大夫、將軍、富人、有權者、為奴者、自主者、皆匿於洞穴山巖、籲呼山巖曰、墜於我身掩蓋我、可避坐寶座者之面、及羔之怒、蓋其怒之大日至矣、孰能當之、
  • 民數記 17:12-13
    以色列人謂摩西曰、我儕必死、我儕必亡、必俱滅亡、主之幕、凡近之者必死、我儕將盡亡乎、
  • 以賽亞書 33:3
    主發雷霆、原文作緣喧闐之聲列民逃遁、主勃然而興、群族奔散、