-
当代译本
他们和属于他们的一切就这样活活地坠入阴间,地在他们上面合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
-
新标点和合本
这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间;地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
-
和合本2010(神版-简体)
他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
-
圣经新译本
这样,他们和一切属他们的,都活活地下到阴间,地在他们上面合闭,他们就从会众中灭亡了。
-
新標點和合本
這樣,他們和一切屬他們的,都活活地墜落陰間;地口在他們上頭照舊合閉,他們就從會中滅亡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們和一切屬他們的,都活活墜落陰間;地在他們上面又合攏起來,他們就從會眾中滅亡了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們和一切屬他們的,都活活墜落陰間;地在他們上面又合攏起來,他們就從會眾中滅亡了。
-
當代譯本
他們和屬於他們的一切就這樣活活地墜入陰間,地在他們上面合攏起來,他們就從會眾中滅亡了。
-
聖經新譯本
這樣,他們和一切屬他們的,都活活地下到陰間,地在他們上面合閉,他們就從會眾中滅亡了。
-
呂振中譯本
於是他們、和一切屬於他們的、都活活地下到陰間;地掩蓋着他們,他們就從大眾中滅亡了。
-
文理和合譯本
彼暨所有、悉生墮於陰府、地復合之、致彼絕於會中、
-
文理委辦譯本
暨凡所有、俱生陷於坎阱、為地所覆、絕於會中、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼眾及凡所有、生墮示阿勒、後為地所覆、滅於會中、
-
New International Version
They went down alive into the realm of the dead, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community.
-
New International Reader's Version
They went down into the grave alive. Everything they owned went down with them. The ground closed over them and they died. And so they disappeared from the community.
-
English Standard Version
So they and all that belonged to them went down alive into Sheol, and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.
-
New Living Translation
So they went down alive into the grave, along with all their belongings. The earth closed over them, and they all vanished from among the people of Israel.
-
Christian Standard Bible
They went down alive into Sheol with all that belonged to them. The earth closed over them, and they vanished from the assembly.
-
New American Standard Bible
So they and all that belonged to them went down alive to Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.
-
New King James Version
So they and all those with them went down alive into the pit; the earth closed over them, and they perished from among the assembly.
-
American Standard Version
So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.
-
Holman Christian Standard Bible
They went down alive into Sheol with all that belonged to them. The earth closed over them, and they vanished from the assembly.
-
King James Version
They, and all that[ appertained] to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
-
New English Translation
They and all that they had went down alive into the pit, and the earth closed over them. So they perished from among the community.
-
World English Bible
So they, and all that belonged to them went down alive into Sheol. The earth closed on them, and they perished from among the assembly.