<< Numbers 16:3 >>

本节经文

  • World English Bible
    They assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them,“ You take too much on yourself, since all the congregation are holy, everyone of them, and Yahweh is among them! Why do you lift yourselves up above Yahweh’s assembly?”
  • 新标点和合本
    聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们擅自专权!全会众个个既是圣洁,耶和华也在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们太过分了!全会众人人都成为圣,耶和华也在他们中间。你们为什么抬高自己,在耶和华的会众之上呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们太过分了!全会众人人都成为圣,耶和华也在他们中间。你们为什么抬高自己,在耶和华的会众之上呢?”
  • 当代译本
    一起攻击摩西和亚伦,说:“你们太过分了!全体会众都是圣洁的,有耶和华住在他们当中,你们凭什么将自己置于耶和华的会众之上?”
  • 圣经新译本
    他们聚集起来反抗摩西和亚伦,对他们说:“你们太过分了,全体会众个个都是圣洁的,耶和华也在他们中间,你们为什么高抬自己,超过耶和华的会众呢?”
  • 新標點和合本
    聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們擅自專權!全會眾個個既是聖潔,耶和華也在他們中間,你們為甚麼自高,超過耶和華的會眾呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們太過分了!全會眾人人都成為聖,耶和華也在他們中間。你們為甚麼抬高自己,在耶和華的會眾之上呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們太過分了!全會眾人人都成為聖,耶和華也在他們中間。你們為甚麼抬高自己,在耶和華的會眾之上呢?」
  • 當代譯本
    一起攻擊摩西和亞倫,說:「你們太過分了!全體會眾都是聖潔的,有耶和華住在他們當中,你們憑什麼將自己置於耶和華的會眾之上?」
  • 聖經新譯本
    他們聚集起來反抗摩西和亞倫,對他們說:“你們太過分了,全體會眾個個都是聖潔的,耶和華也在他們中間,你們為甚麼高抬自己,超過耶和華的會眾呢?”
  • 呂振中譯本
    他們聚集了來攻擊摩西、亞倫說:『你們過分了;全會眾各人既都是聖別,永恆主又在他們中間,你們為甚麼高抬自己、超過永恆主的大眾呢?』
  • 文理和合譯本
    曰、爾逾分矣、會眾盡皆為聖、耶和華亦在其中、爾奚自大、欲超軼於耶和華之會眾乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    集而攻摩西亞倫曰、爾之自尊踰分、會眾悉聖、主亦在其中、何爾自大、僭越主之會耶、
  • New International Version
    They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them,“ You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the Lord is with them. Why then do you set yourselves above the Lord’s assembly?”
  • New International Reader's Version
    They came as a group to oppose Moses and Aaron. They said to Moses and Aaron,“ You have gone too far! The whole community is holy. Every one in it is holy. And the Lord is with them. So why do you put yourselves above the Lord’ s people?”
  • English Standard Version
    They assembled themselves together against Moses and against Aaron and said to them,“ You have gone too far! For all in the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
  • New Living Translation
    They united against Moses and Aaron and said,“ You have gone too far! The whole community of Israel has been set apart by the Lord, and he is with all of us. What right do you have to act as though you are greater than the rest of the Lord’s people?”
  • Christian Standard Bible
    They came together against Moses and Aaron and told them,“ You have gone too far! Everyone in the entire community is holy, and the LORD is among them. Why then do you exalt yourselves above the LORD’s assembly?”
  • New American Standard Bible
    They assembled together against Moses and Aaron, and said to them,“ You have gone far enough! For all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is in their midst; so why do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
  • New King James Version
    They gathered together against Moses and Aaron, and said to them,“ You take too much upon yourselves, for all the congregation is holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
  • American Standard Version
    and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and Jehovah is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of Jehovah?
  • Holman Christian Standard Bible
    They came together against Moses and Aaron and told them,“ You have gone too far! Everyone in the entire community is holy, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the Lord’s assembly?”
  • King James Version
    And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them,[ Ye take] too much upon you, seeing all the congregation[ are] holy, every one of them, and the LORD[ is] among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?
  • New English Translation
    And they assembled against Moses and Aaron, saying to them,“ You take too much upon yourselves, seeing that the whole community is holy, every one of them, and the LORD is among them. Why then do you exalt yourselves above the community of the LORD?”

交叉引用

  • Psalms 106:16
    They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
  • Exodus 19:6
    and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”
  • Numbers 14:14
    They will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you Yahweh are among this people; for you Yahweh are seen face to face, and your cloud stands over them, and you go before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.
  • Numbers 16:7
    put fire in them, and put incense on them before Yahweh tomorrow. It shall be that the man whom Yahweh chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi!”
  • Matthew 3:9-10
    Don’t think to yourselves,‘ We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.“ Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down, and cast into the fire.
  • Acts 7:51
    “ You stiff- necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit! As your fathers did, so you do.
  • Exodus 29:45-46
    I will dwell among the children of Israel, and will be their God.They shall know that I am Yahweh their God, who brought them out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Yahweh their God.
  • Ezra 9:2
    For they have taken of their daughters for themselves and for their sons, so that the holy offspring have mixed themselves with the peoples of the lands. Yes, the hand of the princes and rulers has been chief in this trespass.”
  • Numbers 16:11
    Therefore you and all your company have gathered together against Yahweh! What is Aaron that you complain against him?”
  • Romans 2:28-29
    For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
  • Numbers 14:1-4
    All the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.All the children of Israel murmured against Moses and against Aaron. The whole congregation said to them,“ We wish that we had died in the land of Egypt, or that we had died in this wilderness!Why does Yahweh bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be captured or killed! Wouldn’t it be better for us to return into Egypt?”They said to one another,“ Let’s choose a leader, and let’s return into Egypt.”
  • Isaiah 1:11-16
    “ What are the multitude of your sacrifices to me?”, says Yahweh.“ I have had enough of the burnt offerings of rams and the fat of fed animals. I don’t delight in the blood of bulls, or of lambs, or of male goats.When you come to appear before me, who has required this at your hand, to trample my courts?Bring no more vain offerings. Incense is an abomination to me. New moons, Sabbaths, and convocations: I can’t stand evil assemblies.My soul hates your New Moons and your appointed feasts. They are a burden to me. I am weary of bearing them.When you spread out your hands, I will hide my eyes from you. Yes, when you make many prayers, I will not hear. Your hands are full of blood.Wash yourselves. Make yourself clean. Put away the evil of your doings from before my eyes. Cease to do evil.
  • Numbers 35:34
    You shall not defile the land which you inhabit, where I dwell; for I, Yahweh, dwell among the children of Israel.’”
  • Acts 7:39
    to whom our fathers wouldn’t be obedient, but rejected him, and turned back in their hearts to Egypt,
  • Jeremiah 7:3-12
    Yahweh of Armies, the God of Israel says,“ Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.Don’t trust in lying words, saying,‘ Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, are these.’For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;if you don’t oppress the foreigner, the fatherless, and the widow, and don’t shed innocent blood in this place, and don’t walk after other gods to your own hurt;then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even forever more.Behold, you trust in lying words that can’t profit.Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods that you have not known,then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say,‘ We are delivered;’ that you may do all these abominations?Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it,” says Yahweh.“ But go now to my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
  • Numbers 12:1-2
    Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.They said,“ Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Hasn’t he spoken also with us?” And Yahweh heard it.
  • Psalms 68:17
    The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.