<< 民數記 16:29 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若此人死同於眾人、受罰與他人所受無異、則知主未嘗遣我、
  • 新标点和合本
    这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我来的。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些人的死若和世人无异,或者他们所遭遇的和其他人相同,那么耶和华就不曾差派我了。
  • 和合本2010(神版)
    这些人的死若和世人无异,或者他们所遭遇的和其他人相同,那么耶和华就不曾差派我了。
  • 当代译本
    如果这些人像常人一样死去,遭遇跟世人无异,我就不是耶和华派来的。
  • 圣经新译本
    如果这些人死亡像一般人死亡一样,或是他们所遭遇的像一般人的遭遇一样,那么就不是耶和华派我来的。
  • 新標點和合本
    這些人死若與世人無異,或是他們所遭的與世人相同,就不是耶和華打發我來的。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些人的死若和世人無異,或者他們所遭遇的和其他人相同,那麼耶和華就不曾差派我了。
  • 和合本2010(神版)
    這些人的死若和世人無異,或者他們所遭遇的和其他人相同,那麼耶和華就不曾差派我了。
  • 當代譯本
    如果這些人像常人一樣死去,遭遇跟世人無異,我就不是耶和華派來的。
  • 聖經新譯本
    如果這些人死亡像一般人死亡一樣,或是他們所遭遇的像一般人的遭遇一樣,那麼就不是耶和華派我來的。
  • 呂振中譯本
    假如這些人死、正像一切人死的樣子,或是他們所受的察罰、和一切人所受的察罰一樣,那麼、就不是永恆主差遣我了。
  • 文理和合譯本
    倘彼如常而終、所遇與眾無異、則知耶和華未嘗遣我、
  • 文理委辦譯本
    倘彼得終天年、與眾無異、則知耶和華未嘗遣我、
  • New International Version
    If these men die a natural death and suffer the fate of all mankind, then the Lord has not sent me.
  • New International Reader's Version
    These men won’t die a natural death. Something will happen to them that doesn’t usually happen to people. If what I’m telling you doesn’t happen, then you will know that the Lord hasn’t sent me.
  • English Standard Version
    If these men die as all men die, or if they are visited by the fate of all mankind, then the Lord has not sent me.
  • New Living Translation
    If these men die a natural death, or if nothing unusual happens, then the Lord has not sent me.
  • Christian Standard Bible
    If these men die naturally as all people would, and suffer the fate of all, then the LORD has not sent me.
  • New American Standard Bible
    If these men die the death of all mankind, or if they suffer the fate of all mankind, then the Lord has not sent me.
  • New King James Version
    If these men die naturally like all men, or if they are visited by the common fate of all men, then the Lord has not sent me.
  • American Standard Version
    If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Jehovah hath not sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    If these men die naturally as all people would, and suffer the fate of all, then the Lord has not sent me.
  • King James Version
    If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men;[ then] the LORD hath not sent me.
  • New English Translation
    If these men die a natural death, or if they share the fate of all men, then the LORD has not sent me.
  • World English Bible
    If these men die the common death of all men, or if they experience what all men experience, then Yahweh hasn’t sent me.

交叉引用

  • 列王紀上 22:28
    米該雅曰、如爾安然而歸、則主未藉我而言、又曰、眾民歟、爾其聽之、○
  • 歷代志下 18:27
    米該雅曰、如爾安然而歸、則主未藉我而言、又曰、眾民歟、爾其聽之、
  • 耶利米書 5:9
    主曰、有若是之事、我豈能不降罰、有若是之民、我豈能不報復、
  • 耶利米哀歌 4:22
    郇民民原文作女歟、爾之罪愆、受報已滿、爾之罪愆受報已滿或作爾之罪愆已除盡主不復使爾被擄、以東民民原文作女歟、爾之罪愆、主必懲罰、必彰爾罪惡、
  • 出埃及記 20:5
    毋跪拜、毋崇事、蓋我耶和華爾之天主、乃忌邪之天主、或作不容人崇奉別神惡我者、我必討其罪、以及子孫、至三四代、
  • 約伯記 35:15
    今雖言天主震怒以降罰、猶不視為降罰、尚未細察大過、
  • 以賽亞書 10:3
    迨降罰於爾之日、禍患來自遠方之時、爾將何為、向何人而奔逃求救、爾之榮華、榮華或作富有存於何處、
  • 出埃及記 32:34
    今爾導民往我所言之地、我之使者必為爾前導、迨我討罪之日、我將討其罪、
  • 傳道書 3:19
    人命獸命俱同、原文作人之所遇無異獸之所遇人與獸所遇惟一死亦彼此無異、皆恃呼吸之氣、如此、人無所勝於獸、皆屬於虛、