<< 民數記 16:29 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    如果這些人死亡像一般人死亡一樣,或是他們所遭遇的像一般人的遭遇一樣,那麼就不是耶和華派我來的。
  • 新标点和合本
    这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我来的。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些人的死若和世人无异,或者他们所遭遇的和其他人相同,那么耶和华就不曾差派我了。
  • 和合本2010(神版)
    这些人的死若和世人无异,或者他们所遭遇的和其他人相同,那么耶和华就不曾差派我了。
  • 当代译本
    如果这些人像常人一样死去,遭遇跟世人无异,我就不是耶和华派来的。
  • 圣经新译本
    如果这些人死亡像一般人死亡一样,或是他们所遭遇的像一般人的遭遇一样,那么就不是耶和华派我来的。
  • 新標點和合本
    這些人死若與世人無異,或是他們所遭的與世人相同,就不是耶和華打發我來的。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些人的死若和世人無異,或者他們所遭遇的和其他人相同,那麼耶和華就不曾差派我了。
  • 和合本2010(神版)
    這些人的死若和世人無異,或者他們所遭遇的和其他人相同,那麼耶和華就不曾差派我了。
  • 當代譯本
    如果這些人像常人一樣死去,遭遇跟世人無異,我就不是耶和華派來的。
  • 呂振中譯本
    假如這些人死、正像一切人死的樣子,或是他們所受的察罰、和一切人所受的察罰一樣,那麼、就不是永恆主差遣我了。
  • 文理和合譯本
    倘彼如常而終、所遇與眾無異、則知耶和華未嘗遣我、
  • 文理委辦譯本
    倘彼得終天年、與眾無異、則知耶和華未嘗遣我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若此人死同於眾人、受罰與他人所受無異、則知主未嘗遣我、
  • New International Version
    If these men die a natural death and suffer the fate of all mankind, then the Lord has not sent me.
  • New International Reader's Version
    These men won’t die a natural death. Something will happen to them that doesn’t usually happen to people. If what I’m telling you doesn’t happen, then you will know that the Lord hasn’t sent me.
  • English Standard Version
    If these men die as all men die, or if they are visited by the fate of all mankind, then the Lord has not sent me.
  • New Living Translation
    If these men die a natural death, or if nothing unusual happens, then the Lord has not sent me.
  • Christian Standard Bible
    If these men die naturally as all people would, and suffer the fate of all, then the LORD has not sent me.
  • New American Standard Bible
    If these men die the death of all mankind, or if they suffer the fate of all mankind, then the Lord has not sent me.
  • New King James Version
    If these men die naturally like all men, or if they are visited by the common fate of all men, then the Lord has not sent me.
  • American Standard Version
    If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Jehovah hath not sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    If these men die naturally as all people would, and suffer the fate of all, then the Lord has not sent me.
  • King James Version
    If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men;[ then] the LORD hath not sent me.
  • New English Translation
    If these men die a natural death, or if they share the fate of all men, then the LORD has not sent me.
  • World English Bible
    If these men die the common death of all men, or if they experience what all men experience, then Yahweh hasn’t sent me.

交叉引用

  • 列王紀上 22:28
    米該雅說:“如果你真的可以平平安安回來,那麼耶和華就沒有藉著我說話了。”他又說:“眾民啊,你們都要聽。”
  • 歷代志下 18:27
    米該雅說:“如果你真的可以平平安安回來,那麼耶和華就沒有藉著我說話了。”他又說:“眾民啊,你們都要聽!”
  • 耶利米書 5:9
    我因這些事怎能不施行懲罰呢?像這樣的國家,我怎能不親自報復呢?”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米哀歌 4:22
    錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你的刑罰已經受夠了,耶和華必不再使你流亡;以東的居民哪!他必懲罰你的罪孽,揭露你的罪惡。
  • 出埃及記 20:5
    不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的神是忌邪的神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。
  • 約伯記 35:15
    但現在因為他還沒有在忿怒中降罰,也不大理會人的過犯;
  • 以賽亞書 10:3
    到降罰的日子,有災禍從遠方來到,那時你們要怎樣行呢?你們可以向誰逃奔求助呢?你們可以把你們的財寶撇在哪裡呢?
  • 出埃及記 32:34
    現在你去吧,領這人民到我吩咐你的地方去。看哪,我的使者必在你前面引路;只是在我追討的日子,我必追討他們的罪。”
  • 傳道書 3:19
    因為世人所遭遇的與牲畜所遭遇的,都是一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,兩者的氣息都是一樣,所以人並不勝於牲畜。一切都是虛空。