<< 民数记 16:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西说:“我行的这一切事本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的,必有证据使你们知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西说:“因这件事,你们就必知道这一切事是耶和华差派我做的,并非出于我的心意。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西说:“因这件事,你们就必知道这一切事是耶和华差派我做的,并非出于我的心意。
  • 当代译本
    摩西对会众说:“你们很快就知道,我所做的事都是奉耶和华之命而行,并非出于私意。
  • 圣经新译本
    摩西说:“由此你们可以知道,我作这一切事,是耶和华派我作的,并不是出于我自己的心意。
  • 新標點和合本
    摩西說:「我行的這一切事本不是憑我自己心意行的,乃是耶和華打發我行的,必有證據使你們知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西說:「因這件事,你們就必知道這一切事是耶和華差派我做的,並非出於我的心意。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西說:「因這件事,你們就必知道這一切事是耶和華差派我做的,並非出於我的心意。
  • 當代譯本
    摩西對會眾說:「你們很快就知道,我所做的事都是奉耶和華之命而行,並非出於私意。
  • 聖經新譯本
    摩西說:“由此你們可以知道,我作這一切事,是耶和華派我作的,並不是出於我自己的心意。
  • 呂振中譯本
    摩西說:『由以下這個試驗、你們就可以知道:我行這一切事乃是永恆主差遣我的,並不是憑着我自己的心意的。
  • 文理和合譯本
    摩西曰、耶和華遣我行此、非由我意、爾可知焉、
  • 文理委辦譯本
    摩西曰、耶和華遣我行此、我弗擅行、有明徵焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西曰、我行此諸事、乃主遣我行、非由我心意而行、有明證爾必知之、
  • New International Version
    Then Moses said,“ This is how you will know that the Lord has sent me to do all these things and that it was not my idea:
  • New International Reader's Version
    Then Moses said,“ What is about to happen wasn’t my idea. The Lord has sent me to do everything I’m doing. Here is how you will know I’m telling you the truth.
  • English Standard Version
    And Moses said,“ Hereby you shall know that the Lord has sent me to do all these works, and that it has not been of my own accord.
  • New Living Translation
    And Moses said,“ This is how you will know that the Lord has sent me to do all these things that I have done— for I have not done them on my own.
  • Christian Standard Bible
    Then Moses said,“ This is how you will know that the LORD sent me to do all these things and that it was not of my own will:
  • New American Standard Bible
    Then Moses said,“ By this you shall know that the Lord has sent me to do all these deeds; for it is not my doing.
  • New King James Version
    And Moses said:“ By this you shall know that the Lord has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will.
  • American Standard Version
    And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses said,“ This is how you will know that the Lord sent me to do all these things and that it was not of my own will:
  • King James Version
    And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for[ I have] not[ done them] of mine own mind.
  • New English Translation
    Then Moses said,“ This is how you will know that the LORD has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will.
  • World English Bible
    Moses said,“ Hereby you shall know that Yahweh has sent me to do all these works; for they are not from my own mind.

交叉引用

  • 出埃及记 3:12
    神说:“我必与你同在。你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上侍奉我;这就是我打发你去的证据。”
  • 约翰福音 6:38
    因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
  • 约翰福音 5:36
    但我有比约翰更大的见证;因为父交给我要我成就的事,就是我所做的事,这便见证我是父所差来的。
  • 以西结书 13:17
    “人子啊,你要面向本民中、从己心发预言的女子说预言,攻击她们,
  • 耶利米书 23:16
    万军之耶和华如此说:“这些先知向你们说预言,你们不要听他们的话。他们以虚空教训你们,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。
  • 申命记 18:22
    先知托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,这就是耶和华所未曾吩咐的,是那先知擅自说的,你不要怕他。”
  • 撒迦利亚书 4:9
    “所罗巴伯的手立了这殿的根基,他的手也必完成这工,你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。
  • 约翰福音 5:30
    “我凭着自己不能做什么,我怎么听见就怎么审判。我的审判也是公平的;因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。”
  • 列王纪上 18:36
    到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和华啊,求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的仆人,又是奉你的命行这一切事。
  • 约翰福音 11:42
    我也知道你常听我,但我说这话是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。”
  • 约翰福音 14:11
    你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所做的事信我。
  • 出埃及记 7:9
    “法老若对你们说:‘你们行件奇事吧!’你就吩咐亚伦说:‘把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。’”
  • 撒迦利亚书 2:9
    看哪,我要向他们抡手,他们就必作服侍他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
  • 出埃及记 4:1-9
    摩西回答说:“他们必不信我,也不听我的话,必说:‘耶和华并没有向你显现。’”耶和华对摩西说:“你手里是什么?”他说:“是杖。”耶和华说:“丢在地上。”他一丢下去,就变作蛇;摩西便跑开。耶和华对摩西说:“伸出手来,拿住它的尾巴,它必在你手中仍变为杖;如此好叫他们信耶和华他们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,是向你显现了。”耶和华又对他说:“把手放在怀里。”他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了大麻风,有雪那样白。耶和华说:“再把手放在怀里。”他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,与周身的肉一样;又说:“倘或他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水必在旱地上变作血。”
  • 民数记 24:13
    ‘巴勒就是将他满屋的金银给我,我也不得越过耶和华的命,凭自己的心意行好行歹。耶和华说什么,我就要说什么’?”