<< 民数记 16:28 >>

本节经文

  • 当代译本
    摩西对会众说:“你们很快就知道,我所做的事都是奉耶和华之命而行,并非出于私意。
  • 新标点和合本
    摩西说:“我行的这一切事本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的,必有证据使你们知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西说:“因这件事,你们就必知道这一切事是耶和华差派我做的,并非出于我的心意。
  • 和合本2010(神版)
    摩西说:“因这件事,你们就必知道这一切事是耶和华差派我做的,并非出于我的心意。
  • 圣经新译本
    摩西说:“由此你们可以知道,我作这一切事,是耶和华派我作的,并不是出于我自己的心意。
  • 新標點和合本
    摩西說:「我行的這一切事本不是憑我自己心意行的,乃是耶和華打發我行的,必有證據使你們知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西說:「因這件事,你們就必知道這一切事是耶和華差派我做的,並非出於我的心意。
  • 和合本2010(神版)
    摩西說:「因這件事,你們就必知道這一切事是耶和華差派我做的,並非出於我的心意。
  • 當代譯本
    摩西對會眾說:「你們很快就知道,我所做的事都是奉耶和華之命而行,並非出於私意。
  • 聖經新譯本
    摩西說:“由此你們可以知道,我作這一切事,是耶和華派我作的,並不是出於我自己的心意。
  • 呂振中譯本
    摩西說:『由以下這個試驗、你們就可以知道:我行這一切事乃是永恆主差遣我的,並不是憑着我自己的心意的。
  • 文理和合譯本
    摩西曰、耶和華遣我行此、非由我意、爾可知焉、
  • 文理委辦譯本
    摩西曰、耶和華遣我行此、我弗擅行、有明徵焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西曰、我行此諸事、乃主遣我行、非由我心意而行、有明證爾必知之、
  • New International Version
    Then Moses said,“ This is how you will know that the Lord has sent me to do all these things and that it was not my idea:
  • New International Reader's Version
    Then Moses said,“ What is about to happen wasn’t my idea. The Lord has sent me to do everything I’m doing. Here is how you will know I’m telling you the truth.
  • English Standard Version
    And Moses said,“ Hereby you shall know that the Lord has sent me to do all these works, and that it has not been of my own accord.
  • New Living Translation
    And Moses said,“ This is how you will know that the Lord has sent me to do all these things that I have done— for I have not done them on my own.
  • Christian Standard Bible
    Then Moses said,“ This is how you will know that the LORD sent me to do all these things and that it was not of my own will:
  • New American Standard Bible
    Then Moses said,“ By this you shall know that the Lord has sent me to do all these deeds; for it is not my doing.
  • New King James Version
    And Moses said:“ By this you shall know that the Lord has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will.
  • American Standard Version
    And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses said,“ This is how you will know that the Lord sent me to do all these things and that it was not of my own will:
  • King James Version
    And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for[ I have] not[ done them] of mine own mind.
  • New English Translation
    Then Moses said,“ This is how you will know that the LORD has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will.
  • World English Bible
    Moses said,“ Hereby you shall know that Yahweh has sent me to do all these works; for they are not from my own mind.

交叉引用

  • 出埃及记 3:12
    上帝说:“我必与你同在,你带百姓离开埃及后,你们必在这座山上事奉我——这将是我派你去的证据。”
  • 约翰福音 6:38
    因为我从天上下来,不是要成就自己的旨意,而是要成就差我来者的旨意。
  • 约翰福音 5:36
    但是我有比约翰更大的见证,因为父交待我去完成的工作,就是我现在所做的工作,证明我是父差来的。
  • 以西结书 13:17
    “人子啊,你要说预言斥责你同胞中私自发预言的女子,
  • 耶利米书 23:16
    万军之耶和华对祂的子民说:“你们不要听信这些先知的预言,他们使你们充满虚假的盼望,他们的预言是自己编的,不是耶和华说的。
  • 申命记 18:22
    如果先知奉耶和华的名说的话没有应验,他的话就不是耶和华说的。他是妄自说预言,你们不用怕他。
  • 撒迦利亚书 4:9
    “所罗巴伯的手奠立这殿的根基,他的手也必完成这项工程。那时你便知道是万军之耶和华差遣我到你们这里来的。
  • 约翰福音 5:30
    耶稣继续说:“我凭自己不能做什么,我按父上帝的旨意审判,我的审判是公平的;因为我不是按自己的旨意行,而是按差我来者的旨意行。
  • 列王纪上 18:36
    到了献晚祭的时候,以利亚先知走到坛前祷告:“亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊,求你今天让这些人知道你是以色列的上帝,我是你的仆人,我是按你的命令做这一切事。
  • 约翰福音 11:42
    我知道你常常垂听我的祷告。我这样说是为了周围站着的众人,好叫他们相信是你差了我来。”
  • 约翰福音 14:11
    你们应当相信我在父里面,父也在我里面。即使你们不信,也应该因我所做的而信我。
  • 出埃及记 7:9
    “倘若法老要你们行神迹给他看,你就吩咐亚伦把手杖丢在法老面前,使杖变作蛇。”
  • 撒迦利亚书 2:9
    看啊,祂要挥手攻击他们,使他们被自己的奴隶掳掠。那时你们便知道是万军之耶和华差遣了我。
  • 出埃及记 4:1-9
    摩西回答说:“他们不会相信我或听我的话,他们会说,‘耶和华根本没有向你显现。’”耶和华对摩西说:“你手里拿的是什么?”摩西说:“是一根手杖。”耶和华说:“把它丢在地上!”于是,摩西把杖丢在地上,杖变成了一条蛇。摩西连忙跑开。耶和华说:“你伸手抓住它的尾巴!”摩西就伸手抓蛇的尾巴,蛇在他手中变回了杖。耶和华说:“这样,他们就会相信他们祖先的上帝耶和华,就是亚伯拉罕、以撒和雅各的上帝,曾经向你显现。”耶和华又说:“把手放进怀里。”摩西把手放进怀里,手抽出来的时候,竟患了麻风病,像雪一样白。耶和华说:“再把手放进怀里。”摩西又把手放进怀里,这次再抽出来的时候,手已经复原,跟其他地方的皮肉一样。耶和华说:“纵然他们不听你的话,不信第一个神迹,也必定相信第二个神迹。如果他们两个神迹都不相信,还是不听你的话,你就从尼罗河里取些水来倒在旱地上,那水就会在旱地上变成血。”
  • 民数记 24:13
    就是你把满屋的金银都给我,我也不能违背耶和华的命令、凭自己的意思行事——无论好事坏事。我只能说耶和华让我说的话。