<< 民數記 16:26 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他對會眾說:「你們離這些惡人的帳篷遠一點,不要碰他們的任何東西,免得你們因他們的罪而受牽連,同遭毀滅。」
  • 新标点和合本
    他吩咐会众说:“你们离开这恶人的帐棚吧,他们的物件,什么都不可摸,恐怕你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他吩咐会众说:“你们离开这些恶人的帐棚吧!不可碰他们的任何东西,免得你们因他们一切的罪而消灭。”
  • 和合本2010(神版)
    他吩咐会众说:“你们离开这些恶人的帐棚吧!不可碰他们的任何东西,免得你们因他们一切的罪而消灭。”
  • 当代译本
    他对会众说:“你们离这些恶人的帐篷远一点,不要碰他们的任何东西,免得你们因他们的罪而受牵连,同遭毁灭。”
  • 圣经新译本
    摩西告诉会众:“你们要远离这些恶人的帐幕,凡是他们的东西,你们都不可摸,免得你们因他们的一切罪恶同遭毁灭。”
  • 新標點和合本
    他吩咐會眾說:「你們離開這惡人的帳棚吧,他們的物件,甚麼都不可摸,恐怕你們陷在他們的罪中,與他們一同消滅。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他吩咐會眾說:「你們離開這些惡人的帳棚吧!不可碰他們的任何東西,免得你們因他們一切的罪而消滅。」
  • 和合本2010(神版)
    他吩咐會眾說:「你們離開這些惡人的帳棚吧!不可碰他們的任何東西,免得你們因他們一切的罪而消滅。」
  • 聖經新譯本
    摩西告訴會眾:“你們要遠離這些惡人的帳幕,凡是他們的東西,你們都不可摸,免得你們因他們的一切罪惡同遭毀滅。”
  • 呂振中譯本
    他告訴會眾說:『你們離開這些惡人的帳棚吧!一切屬於他們的、甚麼都不可觸着,恐怕你們也被掃滅於他們的罪中。』
  • 文理和合譯本
    摩西謂會眾曰、離此惡黨之幕、勿捫其物、恐與其罪、與之偕亡、
  • 文理委辦譯本
    謂會眾曰、離此惡黨之幕、勿捫其物、恐同陷於罪、與之偕亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西謂會眾曰、爾曹離惡黨之幕、毋捫其所有、恐爾因其諸罪亦至偕亡、
  • New International Version
    He warned the assembly,“ Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins.”
  • New International Reader's Version
    Moses warned the community. He said,“ Move away from the tents of these evil men! Don’t touch anything that belongs to them. If you do, the Lord will sweep you away because of all their sins.”
  • English Standard Version
    And he spoke to the congregation, saying,“ Depart, please, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be swept away with all their sins.”
  • New Living Translation
    “ Quick!” he told the people.“ Get away from the tents of these wicked men, and don’t touch anything that belongs to them. If you do, you will be destroyed for their sins.”
  • Christian Standard Bible
    He warned the community,“ Get away now from the tents of these wicked men. Don’t touch anything that belongs to them, or you will be swept away because of all their sins.”
  • New American Standard Bible
    and he spoke to the congregation, saying,“ Get away now from the tents of these wicked men, and do not touch anything that belongs to them, or you will be swept away in all their sin!”
  • New King James Version
    And he spoke to the congregation, saying,“ Depart now from the tents of these wicked men! Touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins.”
  • American Standard Version
    And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.
  • Holman Christian Standard Bible
    He warned the community,“ Get away now from the tents of these wicked men. Don’t touch anything that belongs to them, or you will be swept away because of all their sins.”
  • King James Version
    And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.
  • New English Translation
    And he said to the community,“ Move away from the tents of these wicked men, and do not touch anything they have, lest you be destroyed because of all their sins.”
  • World English Bible
    He spoke to the congregation, saying,“ Depart, please, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins!”

交叉引用

  • 以賽亞書 52:11
    離開吧,離開吧,離開巴比倫吧!不要碰不潔淨的東西。你們抬耶和華器具的人啊,要從那裡出來,要潔淨自己。
  • 啟示錄 18:4
    我聽見天上又有一個聲音說:「我的子民啊,離開那城,以免沾染她的罪惡,受她所受的災禍。
  • 哥林多後書 6:17
    又說:「所以,你們要從他們中間出來,離開他們,不要沾染污穢之物,我就接納你們。
  • 馬太福音 10:14
    如果有人不接待你們,不聽你們傳的信息,你們離開那家或那城時,就把腳上的塵土跺掉作為對他們的警告。
  • 民數記 16:21-24
    「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」摩西和亞倫就伏在地上說:「上帝啊,賜人生命的上帝啊!一人犯罪,你就要向全體會眾發怒嗎?」耶和華對摩西說:「你叫會眾離可拉、大坍和亞比蘭的帳篷遠一點。」
  • 使徒行傳 13:51
    保羅和巴拿巴便當眾跺掉腳上的塵土,去了以哥念。
  • 創世記 19:12-15
    天使對羅得說:「你還有什麼親人住在這裡?你要帶兒女、女婿和城裡其他親人離開這裡,因為我們就要毀滅這城了。耶和華已經聽見控訴這罪惡之城的聲音,祂差遣我們來毀滅這城。」羅得聽了就去通知他女兒的未婚夫說:「快走吧!耶和華要毀滅這城了!」可是他們卻以為他是在開玩笑。天剛亮的時候,天使便催促羅得說:「起來,帶著你的妻子和兩個女兒離開,免得所多瑪城因罪惡受懲罰的時候,你也一起被毀滅。」
  • 申命記 13:17
    你們不可保留任何應當被毀滅的東西,這樣耶和華就不再向你們發怒,轉而施恩憐憫你們。「只要你們遵守我今天吩咐你們的一切誡命,做耶和華視為正的事,祂必按照祂對你們祖先所起的誓,憐憫你們,使你們人丁興旺。
  • 使徒行傳 8:20
    彼得責備他說:「你和你的錢都一同毀滅吧!因為你以為可以用錢買上帝的恩賜!
  • 提摩太前書 5:22
    為人行按手禮,不要操之過急。不要沾染別人的罪,要潔身自好。