主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
民數記 16:21
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾離此會眾、使我頃刻間滅之、
新标点和合本
“你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”
和合本2010(上帝版)
“你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”
和合本2010(神版)
“你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”
当代译本
“你们离开这些会众,我好在顷刻之间消灭他们。”
圣经新译本
“你们要离开这会众,我好在眨眼间把他们吞灭。”
新標點和合本
「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」
和合本2010(上帝版)
「你們離開這會眾,我好立刻把他們滅絕。」
和合本2010(神版)
「你們離開這會眾,我好立刻把他們滅絕。」
當代譯本
「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」
聖經新譯本
“你們要離開這會眾,我好在眨眼間把他們吞滅。”
呂振中譯本
『你們要從這會眾中自己分別出來,我好在眨眼之間吞滅他們。』
文理和合譯本
爾其離此會眾、俟我滅之於俄頃、
文理委辦譯本
爾當區別、離此會眾、俟我速滅之、
New International Version
“ Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once.”
New International Reader's Version
“ Separate yourselves from these people. Then I can put an end to all of them at once.”
English Standard Version
“ Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”
New Living Translation
“ Get away from all these people so that I may instantly destroy them!”
Christian Standard Bible
“ Separate yourselves from this community so I may consume them instantly.”
New American Standard Bible
“ Separate yourselves from among this congregation, so that I may consume them instantly.”
New King James Version
“ Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”
American Standard Version
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
Holman Christian Standard Bible
“ Separate yourselves from this community so I may consume them instantly.”
King James Version
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
New English Translation
“ Separate yourselves from among this community, that I may consume them in an instant.”
World English Bible
“ Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment!”
交叉引用
出埃及記 32:10
爾且聽我、我將震怒而盡滅之、使爾後裔成為大族、
民數記 16:45
爾曹離此會眾、我將頃刻間滅之、二人俯伏於地、
出埃及記 33:5
主又諭摩西曰、爾告以色列人云、主曰、爾為強項之民、我若降臨爾中、俄頃間必翦滅爾、今且去爾文飾、則我知若何待爾、
啟示錄 18:4
我聞自天有聲云、我民當出於其中、免爾與彼同罪、同受其災、
詩篇 73:19
頃刻毀滅、驚駭消亡、歸於無有、
希伯來書 12:28-29
故我儕既得不可震之國、則當感恩、虔恭寅畏、以事天主、此乃天主所悅者、蓋我天主如烈火然、
以賽亞書 37:36
主之使者出、在亞述營中殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
耶利米書 5:16
其矢囊若已啟之陷阱、彼皆勇士、
使徒行傳 2:40
彼得又以多言警而勸之曰、爾當自救、離此邪世、
民數記 14:12
我欲降疫癘以翦滅之、使爾成為大族、較彼強盛、
民數記 14:15
若主盡滅斯民、如戮一人、則聞主名之列國人、必曰、
創世記 19:15-22
及旦、天使促羅得曰、起、攜妻、及在此二女皆出、恐因邑中罪惡、亦致滅亡、羅得遲延、因主矜恤羅得、二人乃援其手、及其妻與二女之手、咸導之出、置於邑外、既導之出外、乃曰、爾當逃遁、以保全生命、毋回顧、毋止平原、當遁於山、免爾滅亡、羅得曰、主、不可、僕已蒙主恩、向我大施仁慈、以全我命、今不及逃於山、恐遭災而亡、前有一邑、小且近、易於逃遁、此邑非小乎、容我逃彼、以全我命、曰、此事我亦允爾、不滅爾所言之邑、爾其速遁於彼、爾尚未至、吾不能行事、因邑甚小、故名瑣珥、瑣珥譯即小之義
哥林多後書 6:17
主曰、爾當出於其中、而自區別、勿蒙污穢、我則納爾、
以弗所書 5:6-7
勿為人之虛言所誘、蓋緣如此之事、天主怒、臨於不信從之人、故勿與之同群、