<< 民數記 16:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西对可拉说:“明天,你和你一党的人,并亚伦,都要站在耶和华面前;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西对可拉说:“明天,你和你所有同伙的人,以及亚伦,都要站在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西对可拉说:“明天,你和你所有同伙的人,以及亚伦,都要站在耶和华面前。
  • 当代译本
    摩西对可拉说:“明天你和你的同伙要跟亚伦一起站在耶和华面前。
  • 圣经新译本
    摩西对可拉说:“明天你和你的同党,以及亚伦,都要站在耶和华面前。
  • 新標點和合本
    摩西對可拉說:「明天,你和你一黨的人,並亞倫,都要站在耶和華面前;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西對可拉說:「明天,你和你所有同夥的人,以及亞倫,都要站在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西對可拉說:「明天,你和你所有同夥的人,以及亞倫,都要站在耶和華面前。
  • 當代譯本
    摩西對可拉說:「明天你和你的同夥要跟亞倫一起站在耶和華面前。
  • 聖經新譯本
    摩西對可拉說:“明天你和你的同黨,以及亞倫,都要站在耶和華面前。
  • 呂振中譯本
    摩西對可拉說:『你和你一黨的人——你和他們——以及亞倫、明天都要在永恆主面前。
  • 文理和合譯本
    乃謂可拉曰、明日爾與爾黨、偕亞倫詣耶和華前、
  • 文理委辦譯本
    乃謂哥喇曰、爾與爾眾、至於詰朝、可偕亞倫、至耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西謂可拉曰、明日爾與爾黨、可偕亞倫至於主前、
  • New International Version
    Moses said to Korah,“ You and all your followers are to appear before the Lord tomorrow— you and they and Aaron.
  • New International Reader's Version
    Moses said to Korah,“ You and all your followers must stand in front of the Lord tomorrow. You must appear there along with Aaron.
  • English Standard Version
    And Moses said to Korah,“ Be present, you and all your company, before the Lord, you and they, and Aaron, tomorrow.
  • New Living Translation
    And Moses said to Korah,“ You and all your followers must come here tomorrow and present yourselves before the Lord. Aaron will also be here.
  • Christian Standard Bible
    So Moses told Korah,“ You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow— you, they, and Aaron.
  • New American Standard Bible
    Moses said to Korah,“ You and all your group be present before the Lord tomorrow, you and they along with Aaron.
  • New King James Version
    And Moses said to Korah,“ Tomorrow, you and all your company be present before the Lord— you and they, as well as Aaron.
  • American Standard Version
    And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to- morrow:
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses told Korah,“ You and all your followers are to appear before the Lord tomorrow— you, they, and Aaron.
  • King James Version
    And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, tomorrow:
  • New English Translation
    Then Moses said to Korah,“ You and all your company present yourselves before the LORD– you and they, and Aaron– tomorrow.
  • World English Bible
    Moses said to Korah,“ You and all your company go before Yahweh, you, and they, and Aaron, tomorrow.

交叉引用

  • 撒母耳記上 12:7
    現在你們要站住,等我在耶和華面前對你們講論耶和華向你們和你們列祖所行一切公義的事。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 12:3
    我在這裏,你們要在耶和華和他的受膏者面前給我作見證。我奪過誰的牛,搶過誰的驢,欺負過誰,虐待過誰,從誰手裏受過賄賂因而眼瞎呢?若有,我必償還。」 (cunpt)
  • 民數記 16:6-7
    可拉啊,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。明日,在耶和華面前,把火盛在爐中,把香放在其上。耶和華揀選誰,誰就為聖潔。你們這利未的子孫擅自專權了!」 (cunpt)
  • 提摩太後書 2:14
    你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們:不可為言語爭辯;這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。 (cunpt)