<< 民數記 16:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你將我們從流奶與蜜之地領上來,要在曠野害死我們,這是小事麼?你還要自立為王子來管理我們麼?
  • 新标点和合本
    你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野杀我们,这岂为小事?你还要自立为王辖管我们吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    你把我们从流奶与蜜之地领出来,让我们死在旷野,这岂是小事?你还要自立为王管辖我们吗?
  • 和合本2010(神版)
    你把我们从流奶与蜜之地领出来,让我们死在旷野,这岂是小事?你还要自立为王管辖我们吗?
  • 当代译本
    你带我们离开奶蜜之乡,要让我们死在旷野,这还不够吗?你还想自立为王管辖我们吗?
  • 圣经新译本
    你把我们从流奶与蜜的地带上来,要在旷野杀死我们,这算小事吗?你还要自立为王管辖我们吗?
  • 新標點和合本
    你將我們從流奶與蜜之地領上來,要在曠野殺我們,這豈為小事?你還要自立為王轄管我們嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    你把我們從流奶與蜜之地領出來,讓我們死在曠野,這豈是小事?你還要自立為王管轄我們嗎?
  • 和合本2010(神版)
    你把我們從流奶與蜜之地領出來,讓我們死在曠野,這豈是小事?你還要自立為王管轄我們嗎?
  • 當代譯本
    你帶我們離開奶蜜之鄉,要讓我們死在曠野,這還不夠嗎?你還想自立為王管轄我們嗎?
  • 聖經新譯本
    你把我們從流奶與蜜的地帶上來,要在曠野殺死我們,這算小事嗎?你還要自立為王管轄我們嗎?
  • 文理和合譯本
    爾攜我儕出流乳與蜜之地、欲殺於野、其事豈微細哉、尚欲自立、為我君乎、
  • 文理委辦譯本
    爾自產乳與蜜之地、導我使出、殺於曠野、其事豈微細哉、尚欲自立為君、以治我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾自流乳與蜜之地導我出、欲殺我於曠野、此事豈微細哉、爾尚欲自立為君以轄我乎、
  • New International Version
    Isn’t it enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? And now you also want to lord it over us!
  • New International Reader's Version
    You have brought us up out of a land that has plenty of milk and honey. You have brought us here to kill us in this desert. Isn’t that enough? Now do you also want to act as if you were ruling over us?
  • English Standard Version
    Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that you must also make yourself a prince over us?
  • New Living Translation
    Isn’t it enough that you brought us out of Egypt, a land flowing with milk and honey, to kill us here in this wilderness, and that you now treat us like your subjects?
  • Christian Standard Bible
    Is it not enough that you brought us up from a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? Do you also have to appoint yourself as ruler over us?
  • New American Standard Bible
    Is it not enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to have us die in the wilderness, but you would also appoint yourself as master over us?
  • New King James Version
    Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that you should keep acting like a prince over us?
  • American Standard Version
    is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us?
  • Holman Christian Standard Bible
    Is it not enough that you brought us up from a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? Do you also have to appoint yourself as ruler over us?
  • King James Version
    [ Is it] a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?
  • New English Translation
    Is it a small thing that you have brought us up out of the land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness? Now do you want to make yourself a prince over us?
  • World English Bible
    Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but you must also make yourself a prince over us?

交叉引用

  • 使徒行傳 7:35
    『這位摩西、族民所棄絕而對他說:「誰設立你做官長和審判員」的,這一位、上帝卻藉那在刺叢中向他顯現的天使的手、差遣了,做執政者做釋放者。
  • 出埃及記 2:14
    那人說:『誰設立你做首領做審判官來管我們呢?難道你要殺我、像殺那埃及人麼?』摩西害怕說:『這事必是給人知道了。』
  • 民數記 11:5
    我們還記得在埃及不花錢所喫的魚呢;也記得那黃瓜、西瓜、韮菜、葱、蒜呢。
  • 出埃及記 16:3
    以色列人對他們說:『巴不得我們在埃及地早死在永恆主手裏;那時我們坐在肉鍋旁邊,喫餅喫到飽飽地,你們竟將我們領出來、到這曠野,要叫這全體大眾都餓死啊!』
  • 民數記 20:3-4
    人民和摩西吵鬧,條陳說:『我們的族弟兄曾死在永恆主面前,我們巴不得那時候也死好啦!你們為甚麼把永恆主的大眾領到這曠野,讓我們和我們的牲口都死在這裏呢?
  • 出埃及記 2:23
    那許多日子當中、埃及王死了。以色列人因作苦工而歎息,就哀呼;他們作苦工的呼救聲上達於上帝。
  • 出埃及記 1:11
    於是埃及人設立了苦工頭目來轄制他們,用重擔苦害他們;他們就為法老建造貯藏城、比東和蘭塞。
  • 民數記 14:2
    以色列眾人向摩西、亞倫發怨言;全會眾對他們說:『巴不得我們早死在埃及地!巴不得我們早死在這曠野!
  • 出埃及記 1:22
    法老吩咐他的眾民說:『希伯來人所生的男兒,你們都要丟在河裏;一切女兒,你們都要讓她活着。』
  • 路加福音 19:14
    他的公民素常恨他,便差遣使者跟他後邊去說:「我們不願意這個人做王管理我們。」
  • 使徒行傳 7:25-27
    滿以為弟兄們必能曉得上帝是要藉着他的手施拯救與他們;而他們卻不曉得。第二天有兩個以色列人在打架,他出現了;他想法子要使他們復好而和睦,就說:「同人哪,你們是同胞,為甚麼相欺負呢?」那欺負鄰舍的卻把他推開說:「誰設立你做官長和審判員來管我們呢?
  • 詩篇 2:2-3
    地上君王列陣站着,眾人君一同陰謀,要敵擋永恆主,敵擋他所膏立的,說:『我們來掙開他們的捆綁,來脫掉他們的繩索吧。』
  • 出埃及記 17:3
    人民在那裏渴得要水喝,就向摩西發怨言說:『你這個人為甚麼將我們從埃及領出來,要使我們和兒女跟牲畜都渴死呢?』