-
English Standard Version
Therefore it is against the Lord that you and all your company have gathered together. What is Aaron that you grumble against him?”
-
新标点和合本
你和你一党的人聚集是要攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,你和你所有同伙的人聚集是在攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言?”
-
和合本2010(神版-简体)
所以,你和你所有同伙的人聚集是在攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言?”
-
当代译本
其实你和你的同伙合谋反叛的是耶和华,而不是亚伦。”
-
圣经新译本
所以你和你的同党聚集起来反抗耶和华;亚伦算什么呢?你们竟向他发怨言。”
-
新標點和合本
你和你一黨的人聚集是要攻擊耶和華。亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,你和你所有同夥的人聚集是在攻擊耶和華。亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言?」
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,你和你所有同夥的人聚集是在攻擊耶和華。亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言?」
-
當代譯本
其實你和你的同夥合謀反叛的是耶和華,而不是亞倫。」
-
聖經新譯本
所以你和你的同黨聚集起來反抗耶和華;亞倫算甚麼呢?你們竟向他發怨言。”
-
呂振中譯本
所以你和你一黨的人會集了來,是在攻擊永恆主;亞倫算甚麼?你們竟向他發怨言啊!』
-
文理和合譯本
爾及爾黨之集、乃攻耶和華、亞倫何人、致爾怨之、
-
文理委辦譯本
為此、爾黨集攻耶和華、亞倫何人斯、爾曹奚為怨之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾與爾黨聚集而來、欲攻主歟、亞倫何人、爾何為怨之、
-
New International Version
It is against the Lord that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?”
-
New International Reader's Version
You and all your followers have joined together against the Lord. Why are you telling Aaron you aren’t happy with him?”
-
New Living Translation
The Lord is the one you and your followers are really revolting against! For who is Aaron that you are complaining about him?”
-
Christian Standard Bible
Therefore, it is you and all your followers who have conspired against the LORD! As for Aaron, who is he that you should complain about him?”
-
New American Standard Bible
Therefore you and your whole group are the ones gathered together against the Lord; but as for Aaron, who is he, that you grumble against him?”
-
New King James Version
Therefore you and all your company are gathered together against the Lord. And what is Aaron that you complain against him?”
-
American Standard Version
Therefore thou and all thy company are gathered together against Jehovah: and Aaron, what is he that ye murmur against him?
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, it is you and all your followers who have conspired against the Lord! As for Aaron, who is he that you should complain about him?”
-
King James Version
For which cause[ both] thou and all thy company[ are] gathered together against the LORD: and what[ is] Aaron, that ye murmur against him?
-
New English Translation
Therefore you and all your company have assembled together against the LORD! And Aaron– what is he that you murmur against him?”
-
World English Bible
Therefore you and all your company have gathered together against Yahweh! What is Aaron that you complain against him?”