<< 民數記 15:41 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我乃爾之上帝耶和華、導爾出埃及、為爾之上帝、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 新标点和合本
    “我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的神。我是耶和华你们的神。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “我是耶和华—你们的上帝,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的上帝。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 和合本2010(神版)
    “我是耶和华—你们的神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的神。我是耶和华—你们的神。”
  • 当代译本
    我是你们的上帝耶和华,我把你们从埃及领出来,是要做你们的上帝。我是你们的上帝耶和华。”
  • 圣经新译本
    我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来,为要作你们的神;我是耶和华你们的神。”
  • 新標點和合本
    「我是耶和華-你們的神,曾把你們從埃及地領出來,要作你們的神。我是耶和華-你們的神。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「我是耶和華-你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來,要作你們的上帝。我是耶和華-你們的上帝。」
  • 和合本2010(神版)
    「我是耶和華-你們的神,曾把你們從埃及地領出來,要作你們的神。我是耶和華-你們的神。」
  • 當代譯本
    我是你們的上帝耶和華,我把你們從埃及領出來,是要做你們的上帝。我是你們的上帝耶和華。」
  • 聖經新譯本
    我是耶和華你們的神,曾把你們從埃及地領出來,為要作你們的神;我是耶和華你們的神。”
  • 呂振中譯本
    我永恆主你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來、要做你們的上帝的:我永恆主你們的上帝。』
  • 文理委辦譯本
    我耶和華爾之上帝、導爾出埃及為汝之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、曾導爾出伊及、欲為爾只天主、我乃主爾之天主、
  • New International Version
    I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the Lord your God.’”
  • New International Reader's Version
    I am the Lord your God. I brought you out of Egypt to be your God. I am the Lord your God.’ ”
  • English Standard Version
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the Lord your God.”
  • New Living Translation
    I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt that I might be your God. I am the Lord your God!”
  • Christian Standard Bible
    I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt to be your God; I am the LORD your God.”
  • New American Standard Bible
    I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt to be your God; I am the Lord your God.”
  • New King James Version
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God.”
  • American Standard Version
    I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am Yahweh your God who brought you out of the land of Egypt to be your God; I am Yahweh your God.”
  • King James Version
    I[ am] the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I[ am] the LORD your God.
  • New English Translation
    I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD your God.”
  • World English Bible
    I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yahweh your God.”

交叉引用

  • 利未記 22:33
    導爾出埃及、為爾之上帝、我乃耶和華也、
  • 耶利米書 32:37-41
    昔我發忿震怒盛氣、驅斯民於列邦、我必自彼導之復歸斯土、使之安居、彼必為我民、我為其上帝、我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、我與之立永約、錫以福祉、不轉離之、使其存心寅畏我、而不我離、我必為之欣樂、錫以福祉、亦必專心致志、植之於斯土、
  • 詩篇 105:45
    欲彼遵其律、守其法、爾其頌美耶和華兮、
  • 彼得前書 2:9-10
    惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、素非為民、今為上帝民、素未蒙恤、今蒙恤矣、○
  • 耶利米書 31:31-33
    耶和華曰、時日將至、我與以色列家、及猶大家、必立新約、非依我與其祖之約、即援其手、導出埃及時所立者、我雖為其夫、彼乃背我約、耶和華言之矣、耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
  • 希伯來書 11:16
    惟其所慕者尤善、即在天者、故上帝不恥稱為彼之上帝、蓋曾為之備邑焉、○
  • 以西結書 36:25-27
    以清水灑爾、使爾為潔、滌爾諸污、除爾所有之偶像、以新心賜爾、以新神賦於爾衷、去爾石心、錫以肉心、以我神賦於爾衷、使爾循我典章、守我律例、而遵行之、
  • 利未記 25:38
    我乃耶和華、爾之上帝、導爾出埃及、以迦南地賜爾、為爾上帝、○