-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要佩帶這繸子,好叫你們看見它就記起耶和華一切的命令,並且遵行,不隨從自己內心和眼目的情慾而跟着行淫。
-
新标点和合本
你们佩带这繸子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样;
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要佩带这䍁子,好叫你们看见它就记起耶和华一切的命令,并且遵行,不随从自己内心和眼目的情欲而跟着行淫。
-
和合本2010(神版-简体)
你们要佩带这䍁子,好叫你们看见它就记起耶和华一切的命令,并且遵行,不随从自己内心和眼目的情欲而跟着行淫。
-
当代译本
穗子是用来提醒他们要遵行我的一切命令,不要随从自己心中和眼目的情欲,以免玷污自己。
-
圣经新译本
这要作你们的繸子,叫你们一看见,就记得耶和华的一切命令,并且遵行;不随从自己的心意和眼目乱跑,像你们素常乱跑行淫一样,
-
新標點和合本
你們佩帶這繸子,好叫你們看見就記念遵行耶和華一切的命令,不隨從自己的心意、眼目行邪淫,像你們素常一樣;
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要佩帶這繸子,好叫你們看見它就記起耶和華一切的命令,並且遵行,不隨從自己內心和眼目的情慾而跟着行淫。
-
當代譯本
穗子是用來提醒他們要遵行我的一切命令,不要隨從自己心中和眼目的情慾,以免玷污自己。
-
聖經新譯本
這要作你們的繸子,叫你們一看見,就記得耶和華的一切命令,並且遵行;不隨從自己的心意和眼目亂跑,像你們素常亂跑行淫一樣,
-
呂振中譯本
這要做你們的繸飾物,好叫你們一看見、就記得永恆主的一切命令、而去遵行,不隨着自己的心意和眼目亂跑、就是你們素常所隨着跑、而變節服事別的神的;
-
文理和合譯本
爾觀其繸、可憶耶和華誡、而遵行之、不致隨爾心目、狥欲如故、
-
文理委辦譯本
爾觀其絡、可憶我誡、遵循勿失、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾衣有繸、觀之可憶主之諸命、遵之而行、不隨心目所欲、即素迷爾從邪者、
-
New International Version
You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the Lord, that you may obey them and not prostitute yourselves by chasing after the lusts of your own hearts and eyes.
-
New International Reader's Version
You will have the tassels to look at. They will remind you to obey all the Lord’ s commands. Then you will be faithful to him. You will not chase after what your own hearts and eyes wish for.
-
English Standard Version
And it shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the Lord, to do them, not to follow after your own heart and your own eyes, which you are inclined to whore after.
-
New Living Translation
When you see the tassels, you will remember and obey all the commands of the Lord instead of following your own desires and defiling yourselves, as you are prone to do.
-
Christian Standard Bible
These will serve as tassels for you to look at, so that you may remember all the LORD’s commands and obey them and not prostitute yourselves by following your own heart and your own eyes.
-
New American Standard Bible
It shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the Lord, so that you will do them and not follow your own heart and your own eyes, which led you to prostitute yourselves,
-
New King James Version
And you shall have the tassel, that you may look upon it and remember all the commandments of the Lord and do them, and that you may not follow the harlotry to which your own heart and your own eyes are inclined,
-
American Standard Version
and it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye follow not after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot;
-
Holman Christian Standard Bible
These will serve as tassels for you to look at, so that you may remember all the Lord’s commands and obey them and not become unfaithful by following your own heart and your own eyes.
-
King James Version
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
-
New English Translation
You must have this tassel so that you may look at it and remember all the commandments of the LORD and obey them and so that you do not follow after your own heart and your own eyes that lead you to unfaithfulness.
-
World English Bible
It shall be to you for a fringe, that you may see it, and remember all Yahweh’s commandments, and do them; and that you don’t follow your own heart and your own eyes, after which you used to play the prostitute;