<< 民數記 15:35 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、其人必殺毋赦、會眾必於營外、擊之以石。
  • 新标点和合本
    耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华吩咐摩西说:“这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华吩咐摩西说:“这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。”
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“必须处死那人,全体会众要在营外用石头打死他。”
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“那人必须处死,全体会众要在营外用石头把他打死。”
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華吩咐摩西說:「這人應當處死;全會眾要在營外用石頭打死他。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華吩咐摩西說:「這人應當處死;全會眾要在營外用石頭打死他。」
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「必須處死那人,全體會眾要在營外用石頭打死他。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“那人必須處死,全體會眾要在營外用石頭把他打死。”
  • 呂振中譯本
    於是永恆主告訴摩西說:『那人必須被處死;全會眾要在營外扔石頭把他砍死。』
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、其人必殺勿赦、會眾當於營外擊之以石、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、其人必當治死、會眾當於營外擊之以石、
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp.”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Moses,“ The man must die. The whole community must kill him by throwing stones at him. They must do it outside the camp.”
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ The man shall be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ The man must be put to death! The whole community must stone him outside the camp.”
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD told Moses,“ The man is to be put to death. The entire community is to stone him outside the camp.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ The man must be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord told Moses,“ The man is to be put to death. The entire community is to stone him outside the camp.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
  • New English Translation
    Then the LORD said to Moses,“ The man must surely be put to death; the whole community must stone him with stones outside the camp.”
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”

交叉引用

  • 出埃及記 31:14-15
    故當守安息日以為聖日、凡凟之者殺無赦、操作於是日者、必絕之民中。六日間宜操作、越至七日、則安息、是為聖日、以奉事我、凡於安息日操作者殺無赦。
  • 使徒行傳 7:58
    逐之出城、石擊之、證者解衣、置少者掃羅前、
  • 列王紀上 21:13
    其時匪類二人進、而坐於前、以作證、訟拿泊曰、拿泊詛上帝與王。乃解之至邑外、石擊斃命。
  • 利未記 24:23
    摩西使以色列族曳咒詛者出營外、擊之以石。以色列族遵耶和華所諭摩西之命而行。
  • 申命記 21:21
    則邑眾必石擊致死、如是除惡於爾間、使以色列族聞而懼焉。
  • 利未記 20:2
    告以色列族、凡爾族中、爰及賓旅、獻子女以享摩洛者、殺無赦、民以石擊之。
  • 希伯來書 13:11-12
    昔祭司長、殺牲以贖罪、攜血入聖所、焚牲於營外、耶穌則以己血贖民罪而郭外受苦、
  • 利未記 24:14-16
    彼興咒詛、曳出營外、使聞之者、按手其上、眾以石擊之。告以色列族云、咒詛其上帝者、罪歸之。譏刺我耶和華名者、死無赦、眾擊以石、無論宗族賓旅、譏刺我名者、死無赦。