<< 民數記 15:35 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、其人必當治死、會眾當於營外擊之以石、
  • 新标点和合本
    耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华吩咐摩西说:“这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华吩咐摩西说:“这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。”
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“必须处死那人,全体会众要在营外用石头打死他。”
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“那人必须处死,全体会众要在营外用石头把他打死。”
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華吩咐摩西說:「這人應當處死;全會眾要在營外用石頭打死他。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華吩咐摩西說:「這人應當處死;全會眾要在營外用石頭打死他。」
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「必須處死那人,全體會眾要在營外用石頭打死他。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“那人必須處死,全體會眾要在營外用石頭把他打死。”
  • 呂振中譯本
    於是永恆主告訴摩西說:『那人必須被處死;全會眾要在營外扔石頭把他砍死。』
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、其人必殺勿赦、會眾當於營外擊之以石、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、其人必殺毋赦、會眾必於營外、擊之以石。
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp.”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Moses,“ The man must die. The whole community must kill him by throwing stones at him. They must do it outside the camp.”
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ The man shall be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ The man must be put to death! The whole community must stone him outside the camp.”
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD told Moses,“ The man is to be put to death. The entire community is to stone him outside the camp.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ The man must be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord told Moses,“ The man is to be put to death. The entire community is to stone him outside the camp.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
  • New English Translation
    Then the LORD said to Moses,“ The man must surely be put to death; the whole community must stone him with stones outside the camp.”
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”

交叉引用

  • 出埃及記 31:14-15
    當守安息日、以為聖日、凡犯之者必治之死、於是日操作者必滅絕於民中、六日間可操作、至第七日、乃大安息日、在主前為聖日、凡於安息日操作者必治之死、
  • 使徒行傳 7:58
    逐之出城、以石擊之、證者解衣、置一少者足前、少者名掃羅、
  • 列王紀上 21:13
    有匪類二人入、對拿伯而坐、在民前作證訟拿伯曰、拿伯詛神與王、乃曳之邑外、以石擊之死、
  • 利未記 24:23
    於是摩西諭以色列人、以色列人遂以咒詛者曳出營外、以石擊之、以色列人遵主所命摩西者而行、
  • 申命記 21:21
    則其邑之眾民、以石擊之死、如是、除惡於爾中、使以色列眾聞之而懼、○
  • 利未記 20:2
    爾告以色列人云、凡以色列人、或寄居以色列中之外邦客旅、以子女獻摩洛者、必治之死、即本處之民、以石擊之、
  • 希伯來書 13:11-12
    犧牲之血、被大祭司奉入聖所贖罪後、犧牲之體、遂焚於營外、是以耶穌欲以己血使民成聖、亦受苦於邑門外、
  • 利未記 24:14-16
    以咒詛之人、曳出營外、使凡聞之者、按手於其首、會眾以石擊之、爾當告以色列人曰、凡咒詛其天主者、必負罪愆、謗瀆主名者、必治之死、會眾以石繫之、無論外邦客旅與土著、謗瀆主名者、必治之死、