<< 民數記 15:30 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    若其犯罪、毫無畏葸、則欺我孰甚、不論宗族賓旅必殄絕於民中。
  • 新标点和合本
    但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版)
    但那故意犯罪的人,无论是本地人是寄居的,亵渎了耶和华,这人必从百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版)
    但那故意犯罪的人,无论是本地人是寄居的,亵渎了耶和华,这人必从百姓中剪除。
  • 当代译本
    但不管是以色列人还是外族人,若故意妄为,亵渎了耶和华,都要被铲除,
  • 圣经新译本
    但那胆大妄为的人,无论是本地人或是寄居的,亵渎了耶和华,那人总要从民间剪除。
  • 新標點和合本
    但那擅敢行事的,無論是本地人是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版)
    但那故意犯罪的人,無論是本地人是寄居的,褻瀆了耶和華,這人必從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版)
    但那故意犯罪的人,無論是本地人是寄居的,褻瀆了耶和華,這人必從百姓中剪除。
  • 當代譯本
    但不管是以色列人還是外族人,若故意妄為,褻瀆了耶和華,都要被剷除,
  • 聖經新譯本
    但那膽大妄為的人,無論是本地人或是寄居的,褻瀆了耶和華,那人總要從民間剪除。
  • 呂振中譯本
    但那以高傲手段行事的人、無論是本地人、是寄居的、他是褻瀆永恆主的,那人總須從他的族人中被剪除。
  • 文理和合譯本
    如其故犯、乃褻瀆耶和華、不論宗族賓旅、必絕於民中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    無論為土著、為外邦客旅、若敢故犯、即褻瀆主、其人必滅絕於民中、
  • New International Version
    “‘ But anyone who sins defiantly, whether native- born or foreigner, blasphemes the Lord and must be cut off from the people of Israel.
  • New International Reader's Version
    “‘ But suppose someone sins on purpose. It does not matter whether they are an Israelite or an outsider. They speak evil things against the Lord. They must be separated from the community of Israel.
  • English Standard Version
    But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the Lord, and that person shall be cut off from among his people.
  • New Living Translation
    “ But those who brazenly violate the Lord’s will, whether native born Israelites or foreigners, have blasphemed the Lord, and they must be cut off from the community.
  • Christian Standard Bible
    “ But the person who acts defiantly, whether native or resident alien, blasphemes the LORD. That person is to be cut off from his people.
  • New American Standard Bible
    But the person who does wrong defiantly, whether he is a native or a stranger, that one is blaspheming the Lord; and that person shall be cut off from among his people.
  • New King James Version
    ‘ But the person who does anything presumptuously, whether he is native-born or a stranger, that one brings reproach on the Lord, and he shall be cut off from among his people.
  • American Standard Version
    But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home- born or a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But the person who acts defiantly, whether native or foreign resident, blasphemes the Lord. That person is to be cut off from his people.
  • King James Version
    But the soul that doeth[ ought] presumptuously,[ whether he be] born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
  • New English Translation
    “‘ But the person who acts defiantly, whether native-born or a resident foreigner, insults the LORD. That person must be cut off from among his people.
  • World English Bible
    “‘ But the soul who does anything with a high hand, whether he is native- born or a foreigner, blasphemes Yahweh. That soul shall be cut off from among his people.

交叉引用

  • 希伯來書 10:26
    倘吾儕識真理後、故背教、無復贖罪之祭、
  • 申命記 1:43
    我以告爾、爾不聽從、違逆耶和華擅自登山、
  • 詩篇 19:13
    驕肆者流、毋使其誘余、而余效其尤兮、予則為義、不蹈重愆兮、
  • 申命記 17:12-13
    祭司侍於爾上帝耶和華前、以供役事、有人擅行、而不聽從、並不服於刑官、則必死毋赦、如是絕惡於以色列族中。民聞此必畏、不敢擅行。○
  • 申命記 29:19-20
    既聞此詛言、猶心內自慰曰、我渴己止、我飲愈多、從心所欲、亦可獲安、若此者耶和華必不赦宥、其怒甚烈、以致中心如焚、氣如煙燄、必攻此人、以書所載之詛、加乎其身、塗抹其名於天下、
  • 馬太福音 12:32
    以言攻人子者、其人可赦、以言攻聖神者、今世來世、其人終不可赦、
  • 希伯來書 10:29
    況蹂躪上帝子、以贖己之約之血為不潔、狎侮施恩之聖神、爾意其人受刑、當如何重哉、
  • 以賽亞書 37:23-24
    爾所侮所欺者為誰、爾白眼而視、疾聲而呼、欲攻誰乎、豈非以色列族之聖者乎。爾遣僕侮耶和華云、我率眾車、已躋山巔、在利巴嫩旁、斫柏香木之高者、松柏之美者、我必造其極處、奪其良田、
  • 彼得後書 2:10
    至於縱情欲、逞邪行、藐視執政、驕泰偏執、讟尊者而不畏、必重遭譴責、
  • 出埃及記 21:14
    如惡謀詭計殺人、雖逋逃於祭壇、亦執以償。
  • 詩篇 89:51
    耶和華兮、爾曾沐我以膏、敵人謗讟予、與謗讟爾無異兮、
  • 詩篇 74:18
    耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、
  • 民數記 9:13
    如人不蒙污、不適他方、而弗守逾越節者、罪必歸之、絕於民中、以屆期、不獻禮物也。
  • 民數記 14:40-44
    夙興登山、曰我儕有罪、今欲往耶和華所許之地、摩西曰、奚違耶和華命、爾不得坦途。耶和華不佑爾、故勿往、恐為敵所害。亞馬力迦南人在爾前、爾必殲於其刃、既不從耶和華、耶和華不佑爾。以色列人擅登山巔、惟摩西與耶和華法匱、仍在營壘、
  • 詩篇 74:22
    頑囂之流、終日謗讟、爾其念之、勃然興起、以討其罪兮。
  • 詩篇 79:12
    維彼鄰邦、謗讟吾主、望主報之、加以七倍兮、
  • 詩篇 69:9
    予為爾室、中心如焚、人詬爾、余受之兮、
  • 創世記 17:14
    但不受割者、則背我約、必絕之於民中。○
  • 利未記 20:6
    憑於卜神、而為巫覡。有狥欲以從者、我必罰之、絕於民中。
  • 箴言 14:31
    虐遇貧乏者、侮造化之主、矜憫窮民者則尊之。
  • 利未記 20:10
    淫人妻者、殺無赦、淫夫淫婦必殺。
  • 利未記 20:3
    彼獻子女、以享摩洛、污我聖室、瀆我聖名、我必降罰、絕於民中。