<< Numbers 15:29 >>

本节经文

  • World English Bible
    You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native- born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
  • 新标点和合本
    以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若无意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 和合本2010(神版)
    以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若无意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 当代译本
    无论是以色列人或是寄居的外族人,凡是犯无心之过的都要按这规例办理。
  • 圣经新译本
    对于犯了无心之失的人,无论是本地人或是寄居在他们中间的外人,都有一样的法例。
  • 新標點和合本
    以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了甚麼事,必歸一樣的條例。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若無意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 和合本2010(神版)
    以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若無意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 當代譯本
    無論是以色列人或是寄居的外族人,凡是犯無心之過的都要按這規例辦理。
  • 聖經新譯本
    對於犯了無心之失的人,無論是本地人或是寄居在他們中間的外人,都有一樣的法例。
  • 呂振中譯本
    對於作錯了事的、無論是以色列人中的本地人、或是寄居在他們中間的外僑、都只有一樣的法規。
  • 文理和合譯本
    凡誤干罪戾、無論生於以色列本土、或旅於其中者、俱為一例、
  • 文理委辦譯本
    凡誤干我法、無論宗族賓旅、悉同是例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列土著、或寄居其中之外邦客旅、若誤犯罪、俱為一例、
  • New International Version
    One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether a native- born Israelite or a foreigner residing among you.
  • New International Reader's Version
    The same law applies to everyone who sins without meaning to. It does not matter whether they are an Israelite or an outsider.
  • English Standard Version
    You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the people of Israel and for the stranger who sojourns among them.
  • New Living Translation
    These same instructions apply both to native born Israelites and to the foreigners living among you.
  • Christian Standard Bible
    You are to have the same law for the person who acts in error, whether he is an Israelite or an alien who resides among you.
  • New American Standard Bible
    You shall have one law for the native among the sons of Israel and for the stranger who resides among them, for one who does anything wrong unintentionally.
  • New King James Version
    You shall have one law for him who sins unintentionally, for him who is native-born among the children of Israel and for the stranger who dwells among them.
  • American Standard Version
    Ye shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is home- born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to have the same law for the person who acts in error, whether he is an Israelite or a foreigner who lives among you.
  • King James Version
    Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance,[ both for] him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
  • New English Translation
    You must have one law for the person who sins unintentionally, both for the native-born among the Israelites and for the resident foreigner who lives among them.

交叉引用

  • Numbers 15:15
    For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations. As you are, so the foreigner shall be before Yahweh.
  • Leviticus 16:29
    “ It shall be a statute to you forever: in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and shall do no kind of work, whether native- born or a stranger who lives as a foreigner among you;
  • Numbers 9:14
    “‘ If a foreigner lives among you, and desires to keep the Passover to Yahweh, then he shall do so according to the statute of the Passover, and according to its ordinance. You shall have one statute, both for the foreigner, and for him who is born in the land.’”
  • Leviticus 17:15
    “‘ Every person that eats what dies of itself, or that which is torn by animals, whether he is native- born or a foreigner, shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. Then he shall be clean.
  • Romans 3:29-30
    Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.