<< 民數記 15:29 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    對於作錯了事的、無論是以色列人中的本地人、或是寄居在他們中間的外僑、都只有一樣的法規。
  • 新标点和合本
    以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若无意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 和合本2010(神版)
    以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若无意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 当代译本
    无论是以色列人或是寄居的外族人,凡是犯无心之过的都要按这规例办理。
  • 圣经新译本
    对于犯了无心之失的人,无论是本地人或是寄居在他们中间的外人,都有一样的法例。
  • 新標點和合本
    以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了甚麼事,必歸一樣的條例。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若無意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 和合本2010(神版)
    以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若無意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 當代譯本
    無論是以色列人或是寄居的外族人,凡是犯無心之過的都要按這規例辦理。
  • 聖經新譯本
    對於犯了無心之失的人,無論是本地人或是寄居在他們中間的外人,都有一樣的法例。
  • 文理和合譯本
    凡誤干罪戾、無論生於以色列本土、或旅於其中者、俱為一例、
  • 文理委辦譯本
    凡誤干我法、無論宗族賓旅、悉同是例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列土著、或寄居其中之外邦客旅、若誤犯罪、俱為一例、
  • New International Version
    One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether a native- born Israelite or a foreigner residing among you.
  • New International Reader's Version
    The same law applies to everyone who sins without meaning to. It does not matter whether they are an Israelite or an outsider.
  • English Standard Version
    You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the people of Israel and for the stranger who sojourns among them.
  • New Living Translation
    These same instructions apply both to native born Israelites and to the foreigners living among you.
  • Christian Standard Bible
    You are to have the same law for the person who acts in error, whether he is an Israelite or an alien who resides among you.
  • New American Standard Bible
    You shall have one law for the native among the sons of Israel and for the stranger who resides among them, for one who does anything wrong unintentionally.
  • New King James Version
    You shall have one law for him who sins unintentionally, for him who is native-born among the children of Israel and for the stranger who dwells among them.
  • American Standard Version
    Ye shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is home- born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to have the same law for the person who acts in error, whether he is an Israelite or a foreigner who lives among you.
  • King James Version
    Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance,[ both for] him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
  • New English Translation
    You must have one law for the person who sins unintentionally, both for the native-born among the Israelites and for the resident foreigner who lives among them.
  • World English Bible
    You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native- born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.

交叉引用

  • 民數記 15:15
    至於大眾、無論是你們、或寄居你們中間的外僑、都只有一樣的條例、做你們世世代代永遠的條例:在永恆主面前、你們怎樣、寄居的也怎樣。
  • 利未記 16:29
    『每逢七月初十日、你們總要刻苦自己,無論是本地人、是寄居在你們中間的外僑、一切的工都不可作;這要給你們做永遠的條例。
  • 民數記 9:14
    若有外僑寄居在你們中間、要向永恆主舉行逾越節,他要照逾越節的條例和典章照樣地行;無論是對你們自己,是對寄居的和此地的本地人、只有一樣的條例。』
  • 利未記 17:15
    凡喫自己死的屍體、或野獸撕裂的的人、無論是本地人、是寄居的、總要把衣服洗淨,在水中洗澡,但還是不潔淨,到晚上、然後才潔淨。
  • 羅馬書 3:29-30
    難道上帝只是猶太人的上帝麼?不也是外國人的上帝麼?是的,也是外國人的上帝,因為上帝只有一位。他要因人的信稱受割禮為義,也要憑着人的信稱沒受割禮為義。