<< 民数记 15:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若无意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 和合本2010(神版)
    以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若无意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 当代译本
    无论是以色列人或是寄居的外族人,凡是犯无心之过的都要按这规例办理。
  • 圣经新译本
    对于犯了无心之失的人,无论是本地人或是寄居在他们中间的外人,都有一样的法例。
  • 新標點和合本
    以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了甚麼事,必歸一樣的條例。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若無意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 和合本2010(神版)
    以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若無意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 當代譯本
    無論是以色列人或是寄居的外族人,凡是犯無心之過的都要按這規例辦理。
  • 聖經新譯本
    對於犯了無心之失的人,無論是本地人或是寄居在他們中間的外人,都有一樣的法例。
  • 呂振中譯本
    對於作錯了事的、無論是以色列人中的本地人、或是寄居在他們中間的外僑、都只有一樣的法規。
  • 文理和合譯本
    凡誤干罪戾、無論生於以色列本土、或旅於其中者、俱為一例、
  • 文理委辦譯本
    凡誤干我法、無論宗族賓旅、悉同是例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列土著、或寄居其中之外邦客旅、若誤犯罪、俱為一例、
  • New International Version
    One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether a native- born Israelite or a foreigner residing among you.
  • New International Reader's Version
    The same law applies to everyone who sins without meaning to. It does not matter whether they are an Israelite or an outsider.
  • English Standard Version
    You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the people of Israel and for the stranger who sojourns among them.
  • New Living Translation
    These same instructions apply both to native born Israelites and to the foreigners living among you.
  • Christian Standard Bible
    You are to have the same law for the person who acts in error, whether he is an Israelite or an alien who resides among you.
  • New American Standard Bible
    You shall have one law for the native among the sons of Israel and for the stranger who resides among them, for one who does anything wrong unintentionally.
  • New King James Version
    You shall have one law for him who sins unintentionally, for him who is native-born among the children of Israel and for the stranger who dwells among them.
  • American Standard Version
    Ye shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is home- born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to have the same law for the person who acts in error, whether he is an Israelite or a foreigner who lives among you.
  • King James Version
    Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance,[ both for] him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
  • New English Translation
    You must have one law for the person who sins unintentionally, both for the native-born among the Israelites and for the resident foreigner who lives among them.
  • World English Bible
    You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native- born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.

交叉引用

  • 民数记 15:15
    至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
  • 利未记 16:29
    “每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可做;这要作你们永远的定例。
  • 民数记 9:14
    若有外人寄居在你们中间,愿意向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例典章行,不管是寄居的是本地人,同归一例。”
  • 利未记 17:15
    凡吃自死的,或是被野兽撕裂的,无论是本地人,是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才为洁净。
  • 罗马书 3:29-30
    难道神只作犹太人的神吗?不也是作外邦人的神吗?是的,也作外邦人的神。神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。