-
文理和合譯本
如是、則以色列會眾、及旅於爾中者、俱蒙赦宥、緣其所犯、出於無知、
-
新标点和合本
以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这是众百姓的无心之过。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这是众百姓的无心之过。
-
当代译本
这样,以色列全体会众和寄居的外族人都必蒙赦免,因为无心之过牵涉到所有的人。
-
圣经新译本
以色列全体会众和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为全体人民都犯了无心之失。
-
新標點和合本
以色列全會眾和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免,因為這罪是百姓誤犯的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列全會眾和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免,因為這是眾百姓的無心之過。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列全會眾和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免,因為這是眾百姓的無心之過。
-
當代譯本
這樣,以色列全體會眾和寄居的外族人都必蒙赦免,因為無心之過牽涉到所有的人。
-
聖經新譯本
以色列全體會眾和寄居在他們中間的外人,就必蒙赦免,因為全體人民都犯了無心之失。
-
呂振中譯本
以色列人全會眾、和寄居在他們中間的外僑、就蒙赦免,因為就眾民來說、這錯事是誤行的。
-
文理委辦譯本
以色列會眾、及旅於爾中者、所犯之罪、出於無知、俱蒙赦宥。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列會眾、及寄居其中之外邦客旅、俱蒙赦宥、因罪乃眾民誤犯也、
-
New International Version
The whole Israelite community and the foreigners residing among them will be forgiven, because all the people were involved in the unintentional wrong.
-
New International Reader's Version
The Lord will forgive the whole community of Israel and the outsiders living among them. All the people had a part in the sin, even though they did not mean to do it.
-
English Standard Version
And all the congregation of the people of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them, because the whole population was involved in the mistake.
-
New Living Translation
The whole community of Israel will be forgiven, including the foreigners living among you, for all the people were involved in the sin.
-
Christian Standard Bible
The entire Israelite community and the alien who resides among them will be forgiven, since it happened to all the people unintentionally.
-
New American Standard Bible
So all the congregation of the sons of Israel will be forgiven, as well as the stranger who resides among them, for guilt was attributed to all the people through an unintentional wrong.
-
New King James Version
It shall be forgiven the whole congregation of the children of Israel and the stranger who dwells among them, because all the people did it unintentionally.
-
American Standard Version
and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
-
Holman Christian Standard Bible
The entire Israelite community and the foreigner who resides among them will be forgiven, since it happened to all the people unintentionally.
-
King James Version
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people[ were] in ignorance.
-
New English Translation
And the whole community of the Israelites and the resident foreigner who lives among them will be forgiven, since all the people were involved in the unintentional offense.
-
World English Bible
All the congregation of the children of Israel shall be forgiven, as well as the stranger who lives as a foreigner among them; for with regard to all the people, it was done unwittingly.