<< 民數記 15:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    至於大眾、無論是你們、或寄居你們中間的外僑、都只有一樣的條例、做你們世世代代永遠的條例:在永恆主面前、你們怎樣、寄居的也怎樣。
  • 新标点和合本
    至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
  • 和合本2010(上帝版)
    至于会众,无论是你们或寄居的外人都要遵守同一条例;这是你们世世代代永远的定例。在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
  • 和合本2010(神版)
    至于会众,无论是你们或寄居的外人都要遵守同一条例;这是你们世世代代永远的定例。在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
  • 当代译本
    以色列人和寄居的外族人都要遵守上面的条例,永世不变。你们在耶和华面前怎样做,外族人也要怎样做。
  • 圣经新译本
    至于会众,无论是你们,或是与你们同住的外人,都一样的规例,作你们世世代代永远的规例;在耶和华面前,你们怎样,寄居的人也怎样。
  • 新標點和合本
    至於會眾,你們和同居的外人都歸一例,作為你們世世代代永遠的定例,在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    至於會眾,無論是你們或寄居的外人都要遵守同一條例;這是你們世世代代永遠的定例。在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
  • 和合本2010(神版)
    至於會眾,無論是你們或寄居的外人都要遵守同一條例;這是你們世世代代永遠的定例。在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
  • 當代譯本
    以色列人和寄居的外族人都要遵守上面的條例,永世不變。你們在耶和華面前怎樣做,外族人也要怎樣做。
  • 聖經新譯本
    至於會眾,無論是你們,或是與你們同住的外人,都一樣的規例,作你們世世代代永遠的規例;在耶和華面前,你們怎樣,寄居的人也怎樣。
  • 文理和合譯本
    凡爾會眾、及旅於爾中者、典章相同、歷世弗替、在耶和華前、爾眾若何、賓旅亦若何、
  • 文理委辦譯本
    凡爾會眾、及旅於爾中者、例亦相同、歷世勿替、我待爾若是、待賓旅亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾會中人與外邦客旅例相同、歷代永為定例於主前、爾當若是、外邦客旅亦若是、
  • New International Version
    The community is to have the same rules for you and for the foreigner residing among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the Lord:
  • New International Reader's Version
    The community must have the same rules for you and for any outsider living among you. This law will last for all time to come. In the sight of the Lord, the law applies both to you and any outsider.
  • English Standard Version
    For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. You and the sojourner shall be alike before the Lord.
  • New Living Translation
    Native born Israelites and foreigners are equal before the Lord and are subject to the same decrees. This is a permanent law for you, to be observed from generation to generation.
  • Christian Standard Bible
    The assembly is to have the same statute for both you and the resident alien as a permanent statute throughout your generations. You and the alien will be alike before the LORD.
  • New American Standard Bible
    As for the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who resides among you, a permanent statute throughout your generations; as you are, so shall the stranger be before the Lord.
  • New King James Version
    One ordinance shall be for you of the assembly and for the stranger who dwells with you, an ordinance forever throughout your generations; as you are, so shall the stranger be before the Lord.
  • American Standard Version
    For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, a statute for ever throughout your generations: as ye are, so shall the sojourner be before Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The assembly is to have the same statute for both you and the foreign resident as a permanent statute throughout your generations. You and the foreigner will be alike before the Lord.
  • King James Version
    One ordinance[ shall be both] for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth[ with you], an ordinance for ever in your generations: as ye[ are], so shall the stranger be before the LORD.
  • New English Translation
    One statute must apply to you who belong to the congregation and to the resident foreigner who is living among you, as a permanent statute for your future generations. You and the resident foreigner will be alike before the LORD.
  • World English Bible
    For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations. As you are, so the foreigner shall be before Yahweh.

交叉引用

  • 民數記 9:14
    若有外僑寄居在你們中間、要向永恆主舉行逾越節,他要照逾越節的條例和典章照樣地行;無論是對你們自己,是對寄居的和此地的本地人、只有一樣的條例。』
  • 民數記 15:29
    對於作錯了事的、無論是以色列人中的本地人、或是寄居在他們中間的外僑、都只有一樣的法規。
  • 出埃及記 12:49
    本地人和寄居在你們中間的外僑、都屬同一樣的法規。』
  • 以弗所書 2:11-22
    故此你們要記得、你們從前在肉身上做外國人、被那所謂割禮、在肉身上用人手行的、稱為沒受割禮;那時你們在基督以外,跟以色列的公民團契隔絕,在帶應許的諸約上是外人,在世界上是無盼望無上帝的。但如今在基督耶穌裏呢、你們從前遠的、卻因着基督的血已成為近的了。因為他自己就是我們的和平。他使我們、猶太人和外國人雙方合而為一,毁了中間隔斷的牆,毁了那敵態,而以自己的肉身、血與肉、廢掉了規例中誡命的律法,好把兩下在自己裏面創造一個新人類、而成就和平;好把雙方、藉着十字架、在一個身體裏、跟上帝完全復和,因為他已經用十字架把那敵態消滅了。他來、是傳和平的福音給你們遠的人,傳和平給近的人;因為藉着他、我們雙方在一個靈裏、才享有進到父面前的恩。這樣,你們就不再是外人或僑民了,乃是聖徒同國之民,是上帝一家的人。被建造在使徒和神言傳講師的根基上,基督耶穌自己就是房角石。靠着他、各部建築都互相聯接,漸漸高大,成為在主裏的聖殿堂。靠着他、你們也一同被建造、成為上帝以靈居住的所在。
  • 出埃及記 12:14
    『這一日要給你們做記念日:你們要守為敬拜永恆主的節;要世世代代地守,作為永遠的條例。
  • 加拉太書 3:28
    並沒有猶太人或希利尼人的分別了;沒有奴僕或自主、也沒有男女的分別了;因為在基督耶穌裏、你們眾人都是一個人了。
  • 出埃及記 12:43
    永恆主對摩西、亞倫說:『逾越節的條例是這樣:一切外人都不可喫。
  • 出埃及記 12:24
    這個禮節你們要守着,給你和你子孫做定例到永遠。
  • 歌羅西書 3:11
    在這裏、並不分希利尼人和猶太人了,不分受割禮和沒受割禮了,蠻野人、西古提人、為奴的和自主的、都沒有分別了,惟獨基督是一切,也在一切之內。
  • 撒母耳記上 30:25
    從那天起、大衛就為以色列立了這條做律例典章、直行到今日。
  • 民數記 10:8
    是亞倫子孫做祭司的要吹號筒:這要做你們世世代代永遠的條例。
  • 利未記 24:22
    不管是寄居的、是本地人、你們只能有一樣的典章:因為永恆主是你們的上帝。』
  • 民數記 18:8
    永恆主告訴亞倫說:『你看我、我已經把所保留給我的提獻物、就是以色列人一切分別為聖之物、給了你;我把這些東西做津貼給了你和你的子孫、做永遠應得的分額。