<< 民数记 15:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    以色列人和寄居的外族人都要遵守上面的条例,永世不变。你们在耶和华面前怎样做,外族人也要怎样做。
  • 新标点和合本
    至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
  • 和合本2010(上帝版)
    至于会众,无论是你们或寄居的外人都要遵守同一条例;这是你们世世代代永远的定例。在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
  • 和合本2010(神版)
    至于会众,无论是你们或寄居的外人都要遵守同一条例;这是你们世世代代永远的定例。在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
  • 圣经新译本
    至于会众,无论是你们,或是与你们同住的外人,都一样的规例,作你们世世代代永远的规例;在耶和华面前,你们怎样,寄居的人也怎样。
  • 新標點和合本
    至於會眾,你們和同居的外人都歸一例,作為你們世世代代永遠的定例,在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    至於會眾,無論是你們或寄居的外人都要遵守同一條例;這是你們世世代代永遠的定例。在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
  • 和合本2010(神版)
    至於會眾,無論是你們或寄居的外人都要遵守同一條例;這是你們世世代代永遠的定例。在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
  • 當代譯本
    以色列人和寄居的外族人都要遵守上面的條例,永世不變。你們在耶和華面前怎樣做,外族人也要怎樣做。
  • 聖經新譯本
    至於會眾,無論是你們,或是與你們同住的外人,都一樣的規例,作你們世世代代永遠的規例;在耶和華面前,你們怎樣,寄居的人也怎樣。
  • 呂振中譯本
    至於大眾、無論是你們、或寄居你們中間的外僑、都只有一樣的條例、做你們世世代代永遠的條例:在永恆主面前、你們怎樣、寄居的也怎樣。
  • 文理和合譯本
    凡爾會眾、及旅於爾中者、典章相同、歷世弗替、在耶和華前、爾眾若何、賓旅亦若何、
  • 文理委辦譯本
    凡爾會眾、及旅於爾中者、例亦相同、歷世勿替、我待爾若是、待賓旅亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾會中人與外邦客旅例相同、歷代永為定例於主前、爾當若是、外邦客旅亦若是、
  • New International Version
    The community is to have the same rules for you and for the foreigner residing among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the Lord:
  • New International Reader's Version
    The community must have the same rules for you and for any outsider living among you. This law will last for all time to come. In the sight of the Lord, the law applies both to you and any outsider.
  • English Standard Version
    For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. You and the sojourner shall be alike before the Lord.
  • New Living Translation
    Native born Israelites and foreigners are equal before the Lord and are subject to the same decrees. This is a permanent law for you, to be observed from generation to generation.
  • Christian Standard Bible
    The assembly is to have the same statute for both you and the resident alien as a permanent statute throughout your generations. You and the alien will be alike before the LORD.
  • New American Standard Bible
    As for the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who resides among you, a permanent statute throughout your generations; as you are, so shall the stranger be before the Lord.
  • New King James Version
    One ordinance shall be for you of the assembly and for the stranger who dwells with you, an ordinance forever throughout your generations; as you are, so shall the stranger be before the Lord.
  • American Standard Version
    For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, a statute for ever throughout your generations: as ye are, so shall the sojourner be before Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The assembly is to have the same statute for both you and the foreign resident as a permanent statute throughout your generations. You and the foreigner will be alike before the Lord.
  • King James Version
    One ordinance[ shall be both] for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth[ with you], an ordinance for ever in your generations: as ye[ are], so shall the stranger be before the LORD.
  • New English Translation
    One statute must apply to you who belong to the congregation and to the resident foreigner who is living among you, as a permanent statute for your future generations. You and the resident foreigner will be alike before the LORD.
  • World English Bible
    For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations. As you are, so the foreigner shall be before Yahweh.

交叉引用

  • 民数记 9:14
    如果寄居在你们中间的外族人也想为耶和华守逾越节,他们也要遵守这些律例和典章。不论是外族人还是以色列人,都要遵守同样的律例。”
  • 民数记 15:29
    无论是以色列人或是寄居的外族人,凡是犯无心之过的都要按这规例办理。
  • 出埃及记 12:49
    本地人和在你们中间寄居的外族人都要遵守这规矩。”
  • 以弗所书 2:11-22
    因此,你们要记住,从前按照肉体来说你们是外族人,那些肉体上受过人手所行割礼的以色列人称你们为“没有受过割礼的”。那时,你们与基督无关,又不是以色列人,在上帝应许的诸约上是局外人,你们活在世上没有盼望,没有上帝。但你们这些从前远离上帝的人,如今在基督耶稣里,靠着祂所流的血已经被带到上帝面前。因为基督耶稣亲自给我们带来了和平,以自己的身体拆毁了以色列人和外族人之间充满敌意的隔墙,使双方合而为一,并废除了以诫命和规条为内容的律法制度。祂这样做是为了在自己里面把双方造成一个新人,成就和平,并借着十字架消灭彼此间的敌意,使双方借着一个身体与上帝和好。祂来传扬这平安的福音给你们这些离上帝很远的外族人,也给我们这些离上帝很近的以色列人。我们双方都是靠着祂在同一位圣灵的引导下来到父上帝面前。从此,你们不再是外人或过客,你们与众圣徒一样是天国的子民,是上帝家里的人了。你们已被建立在众使徒和先知们的基础上,基督耶稣自己是房角石。整座建筑的各部分都靠祂巧妙地连接在一起,逐渐成为主的圣殿。你们也靠着祂被建造在一起,成为上帝借着圣灵居住的地方。
  • 出埃及记 12:14
    你们要记住这一天,守为耶和华的节期,作为世世代代永远的定例。
  • 加拉太书 3:28
    从此不再分犹太人和希腊人,自由人和奴隶,男人和女人,因为你们都在基督耶稣里合而为一了。
  • 出埃及记 12:43
    耶和华对摩西和亚伦说:“以下是逾越节的条例。“所有外族人都不可吃逾越节的羊羔,
  • 出埃及记 12:24
    这是你们世世代代都要遵守的定例。
  • 歌罗西书 3:11
    从此,不再分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,野蛮人、未开化的人,奴隶和自由人,基督就是一切,并且贯穿一切。
  • 撒母耳记上 30:25
    从那天开始,大卫就把这原则定为以色列的律例和典章,沿用至今。
  • 民数记 10:8
    做祭司的亚伦子孙要负责吹号,这是世代不变的律例。
  • 利未记 24:22
    不论是以色列人还是外族人,都要遵守这些律法。我是你们的上帝耶和华。”
  • 民数记 18:8
    耶和华对亚伦说:“你看!我让你照管以色列人献给我的礼物,把举祭等一切圣物赐给你和你的子孙,作为你们应得之份。此律永远不变。