逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 又用半欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香的火祭。
- 新标点和合本 - 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又用半欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香的火祭。
- 当代译本 - 还要献上两升酒作奠祭。这是蒙耶和华悦纳的馨香之祭。
- 圣经新译本 - 也要用两公升酒作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
- 中文标准译本 - 还要献上半欣的酒为酒祭,作为馨香的火祭献给耶和华。
- 现代标点和合本 - 又用酒半欣做奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
- 和合本(拼音版) - 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
- New International Version - and also bring half a hin of wine as a drink offering. This will be a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
- New International Reader's Version - Also bring two quarts of wine as a drink offering. It will be a food offering. Its smell will please the Lord.
- English Standard Version - And you shall offer for the drink offering half a hin of wine, as a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
- New Living Translation - and give two quarts of wine as a liquid offering. This will be a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
- Christian Standard Bible - Also present two quarts of wine as a drink offering. It is a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
- New American Standard Bible - and you shall offer as the drink offering half a hin of wine as an offering by fire, as a soothing aroma to the Lord.
- New King James Version - and you shall bring as the drink offering half a hin of wine as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
- Amplified Bible - and you shall bring as the drink offering one-half a hin of wine as an offering by fire, as a sweet and soothing aroma to the Lord.
- American Standard Version - and thou shalt offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
- King James Version - And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
- New English Translation - and you must present as the drink offering half a hin of wine with the fire offering as a pleasing aroma to the Lord.
- World English Bible - and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
- 新標點和合本 - 又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用半欣酒作澆酒祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又用半欣酒作澆酒祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
- 當代譯本 - 還要獻上兩升酒作奠祭。這是蒙耶和華悅納的馨香之祭。
- 聖經新譯本 - 也要用兩公升酒作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
- 呂振中譯本 - 也要用酒半欣做奠祭獻與永恆主為怡神香氣之火祭。
- 中文標準譯本 - 還要獻上半欣的酒為酒祭,作為馨香的火祭獻給耶和華。
- 現代標點和合本 - 又用酒半欣做奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
- 文理和合譯本 - 酒一欣之半、為灌祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 酒五斤為灌奠、皆必燔之、取其馨香、以獻於我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又奠酒一欣之半、獻於主為馨香之火祭、
- Nueva Versión Internacional - Presentarás también, como libación, dos litros de vino. Será una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
- 현대인의 성경 - 전제로 포도주 1.8리터를 함께 바쳐 나 여호와를 기쁘게 하는 향기로운 화제가 되게 하라.
- Новый Русский Перевод - Еще приноси половину гина вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
- Восточный перевод - Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне.
- La Bible du Semeur 2015 - et une libation de quatre litres de vin. L’odeur de ces sacrifices consumés par le feu apaisera l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - Traga também meio galão de vinho para a oferta derramada. Será uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đồng thời cũng dâng 2 lít rượu nho. Đó là các lễ vật dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมทั้งเหล้าองุ่นประมาณ 2 ลิตรเป็นเครื่องดื่มบูชา จะเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นหอมที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงนำเหล้าองุ่นครึ่งฮินสำหรับเครื่องดื่มบูชามาด้วยเพื่อเป็นของถวายด้วยไฟส่งกลิ่นหอมเป็นที่พอใจสำหรับพระผู้เป็นเจ้า