<< 民數記 14:40 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他們清晨起來,上到山頂,說:「看哪,我們要上到耶和華所說的地方;因為我們犯了罪。」
  • 新标点和合本
    清早起来,上山顶去,说:“我们在这里,我们有罪了;情愿上耶和华所应许的地方去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们清晨起来,上到山顶,说:“看哪,我们要上到耶和华所说的地方;因为我们犯了罪。”
  • 和合本2010(神版)
    他们清晨起来,上到山顶,说:“看哪,我们要上到耶和华所说的地方;因为我们犯了罪。”
  • 当代译本
    他们次日清早起来到山顶去,说:“我们知罪了,现在我们要去耶和华应许的地方。”
  • 圣经新译本
    他们清早起来,上山顶去,说:“我们在这里;我们要上耶和华应许的地方去,因为我们犯了罪。”
  • 新標點和合本
    清早起來,上山頂去,說:「我們在這裏,我們有罪了;情願上耶和華所應許的地方去。」
  • 和合本2010(神版)
    他們清晨起來,上到山頂,說:「看哪,我們要上到耶和華所說的地方;因為我們犯了罪。」
  • 當代譯本
    他們次日清早起來到山頂去,說:「我們知罪了,現在我們要去耶和華應許的地方。」
  • 聖經新譯本
    他們清早起來,上山頂去,說:“我們在這裡;我們要上耶和華應許的地方去,因為我們犯了罪。”
  • 呂振中譯本
    他們清早起來,上山地上頭去、說:『看哪,我們在這裏;我們上永恆主所說到的那地方去吧!我們犯了罪了。』
  • 文理和合譯本
    夙興登山巔、曰、我儕有罪、今集於斯、願往耶和華所許之地、
  • 文理委辦譯本
    夙興登山、曰我儕有罪、今欲往耶和華所許之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日夙興、登山巔、曰、我儕有罪、欲往主所許之地、
  • New International Version
    Early the next morning they set out for the highest point in the hill country, saying,“ Now we are ready to go up to the land the Lord promised. Surely we have sinned!”
  • New International Reader's Version
    Early the next morning they set out for the highest point in the hill country.“ We have sinned,” they said.“ Now we are ready to go up to the land the Lord promised to give us.”
  • English Standard Version
    And they rose early in the morning and went up to the heights of the hill country, saying,“ Here we are. We will go up to the place that the Lord has promised, for we have sinned.”
  • New Living Translation
    Then they got up early the next morning and went to the top of the range of hills.“ Let’s go,” they said.“ We realize that we have sinned, but now we are ready to enter the land the Lord has promised us.”
  • Christian Standard Bible
    They got up early the next morning and went up the ridge of the hill country, saying,“ Let’s go to the place the LORD promised, for we were wrong.”
  • New American Standard Bible
    In the morning, however, they got up early and went up to the ridge of the hill country, saying,“ Here we are; and we will go up to the place which the Lord has promised, for we have sinned.”
  • New King James Version
    And they rose early in the morning and went up to the top of the mountain, saying,“ Here we are, and we will go up to the place which the Lord has promised, for we have sinned!”
  • American Standard Version
    And they rose up early in the morning, and gat them up to the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up unto the place which Jehovah hath promised: for we have sinned.
  • Holman Christian Standard Bible
    They got up early the next morning and went up the ridge of the hill country, saying,“ Let’s go to the place the Lord promised, for we were wrong.”
  • King James Version
    And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we[ be here], and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.
  • New English Translation
    And early in the morning they went up to the crest of the hill country, saying,“ Here we are, and we will go up to the place that the LORD commanded, for we have sinned.”
  • World English Bible
    They rose up early in the morning and went up to the top of the mountain, saying,“ Behold, we are here, and will go up to the place which Yahweh has promised; for we have sinned.”

交叉引用

  • 申命記 1:41
    「你們回答我說:『我們得罪了耶和華!現在我們願遵照耶和華-我們上帝一切所吩咐的上去爭戰。』於是你們各人帶着兵器,以為很容易就能上到山區去。
  • 馬太福音 7:21-23
    「不是每一個稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國;惟有遵行我天父旨意的人才能進去。在那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』我要向他們宣告:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,給我走開!』」
  • 路加福音 13:25
    等到一家之主起來關了門,你們才站在外面敲門,說:『主啊,給我們開門!』他要回答你們說:『我不認識你們,不知道你們是哪裏來的。』
  • 馬太福音 26:11-12
    因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。她把這香膏澆在我身上是為我安葬作準備的。
  • 傳道書 9:3
    在日光之下發生的一切事中有一件禍患,就是眾人的際遇都一樣,並且世人的心充滿了惡;活着的時候心裏狂妄,後來就歸死人那裏去了。