<< 民数记 14:40 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    清早起来,上山顶去,说:“我们在这里,我们有罪了;情愿上耶和华所应许的地方去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们清晨起来,上到山顶,说:“看哪,我们要上到耶和华所说的地方;因为我们犯了罪。”
  • 和合本2010(神版)
    他们清晨起来,上到山顶,说:“看哪,我们要上到耶和华所说的地方;因为我们犯了罪。”
  • 当代译本
    他们次日清早起来到山顶去,说:“我们知罪了,现在我们要去耶和华应许的地方。”
  • 圣经新译本
    他们清早起来,上山顶去,说:“我们在这里;我们要上耶和华应许的地方去,因为我们犯了罪。”
  • 新標點和合本
    清早起來,上山頂去,說:「我們在這裏,我們有罪了;情願上耶和華所應許的地方去。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們清晨起來,上到山頂,說:「看哪,我們要上到耶和華所說的地方;因為我們犯了罪。」
  • 和合本2010(神版)
    他們清晨起來,上到山頂,說:「看哪,我們要上到耶和華所說的地方;因為我們犯了罪。」
  • 當代譯本
    他們次日清早起來到山頂去,說:「我們知罪了,現在我們要去耶和華應許的地方。」
  • 聖經新譯本
    他們清早起來,上山頂去,說:“我們在這裡;我們要上耶和華應許的地方去,因為我們犯了罪。”
  • 呂振中譯本
    他們清早起來,上山地上頭去、說:『看哪,我們在這裏;我們上永恆主所說到的那地方去吧!我們犯了罪了。』
  • 文理和合譯本
    夙興登山巔、曰、我儕有罪、今集於斯、願往耶和華所許之地、
  • 文理委辦譯本
    夙興登山、曰我儕有罪、今欲往耶和華所許之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日夙興、登山巔、曰、我儕有罪、欲往主所許之地、
  • New International Version
    Early the next morning they set out for the highest point in the hill country, saying,“ Now we are ready to go up to the land the Lord promised. Surely we have sinned!”
  • New International Reader's Version
    Early the next morning they set out for the highest point in the hill country.“ We have sinned,” they said.“ Now we are ready to go up to the land the Lord promised to give us.”
  • English Standard Version
    And they rose early in the morning and went up to the heights of the hill country, saying,“ Here we are. We will go up to the place that the Lord has promised, for we have sinned.”
  • New Living Translation
    Then they got up early the next morning and went to the top of the range of hills.“ Let’s go,” they said.“ We realize that we have sinned, but now we are ready to enter the land the Lord has promised us.”
  • Christian Standard Bible
    They got up early the next morning and went up the ridge of the hill country, saying,“ Let’s go to the place the LORD promised, for we were wrong.”
  • New American Standard Bible
    In the morning, however, they got up early and went up to the ridge of the hill country, saying,“ Here we are; and we will go up to the place which the Lord has promised, for we have sinned.”
  • New King James Version
    And they rose early in the morning and went up to the top of the mountain, saying,“ Here we are, and we will go up to the place which the Lord has promised, for we have sinned!”
  • American Standard Version
    And they rose up early in the morning, and gat them up to the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up unto the place which Jehovah hath promised: for we have sinned.
  • Holman Christian Standard Bible
    They got up early the next morning and went up the ridge of the hill country, saying,“ Let’s go to the place the Lord promised, for we were wrong.”
  • King James Version
    And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we[ be here], and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.
  • New English Translation
    And early in the morning they went up to the crest of the hill country, saying,“ Here we are, and we will go up to the place that the LORD commanded, for we have sinned.”
  • World English Bible
    They rose up early in the morning and went up to the top of the mountain, saying,“ Behold, we are here, and will go up to the place which Yahweh has promised; for we have sinned.”

交叉引用

  • 申命记 1:41
    “那时,你们回答我说:‘我们得罪了耶和华,情愿照耶和华我们神一切所吩咐的上去争战。’于是你们各人带着兵器,争先上山地去了。
  • 马太福音 7:21-23
    “凡称呼我‘主啊,主啊’的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。当那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’我就明明地告诉他们说:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!’”
  • 路加福音 13:25
    及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说:‘主啊,给我们开门!’他就回答说:‘我不认识你们,不晓得你们是哪里来的!’
  • 马太福音 26:11-12
    因为常有穷人和你们同在;只是你们不常有我。她将这香膏浇在我身上是为我安葬做的。
  • 传道书 9:3
    在日光之下所行的一切事上有一件祸患,就是众人所遭遇的都是一样,并且世人的心充满了恶;活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。