<< 民數記 14:36 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    摩西所遣之人、窺察其地、返有讒言、使眾怨摩西、
  • 新标点和合本
    摩西所打发、窥探那地的人回来,报那地的恶信,叫全会众向摩西发怨言,
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西所差派去窥探那地的人回来,散布有关那地的谣言,使全会众向摩西发怨言,
  • 和合本2010(神版)
    摩西所差派去窥探那地的人回来,散布有关那地的谣言,使全会众向摩西发怨言,
  • 当代译本
    摩西派去打探迦南的人回来以后危言耸听,以致会众向摩西发怨言。
  • 圣经新译本
    摩西派去窥探那地的人回来,因为带回有关那地的恶信,以致全体会众都向摩西发怨言,
  • 新標點和合本
    摩西所打發、窺探那地的人回來,報那地的惡信,叫全會眾向摩西發怨言,
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西所差派去窺探那地的人回來,散佈有關那地的謠言,使全會眾向摩西發怨言,
  • 和合本2010(神版)
    摩西所差派去窺探那地的人回來,散佈有關那地的謠言,使全會眾向摩西發怨言,
  • 當代譯本
    摩西派去打探迦南的人回來以後危言聳聽,以致會眾向摩西發怨言。
  • 聖經新譯本
    摩西派去窺探那地的人回來,因為帶回有關那地的惡信,以致全體會眾都向摩西發怨言,
  • 呂振中譯本
    摩西所打發去窺探那地的人回來、發表關於那地的惡報告、以致全會眾都向摩西發怨言:
  • 文理和合譯本
    摩西所遣窺地之人、返而毀之、致會眾怨摩西、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西所遣窺探其地之人、返而讒毀其地、使會眾怨讟摩西、
  • New International Version
    So the men Moses had sent to explore the land, who returned and made the whole community grumble against him by spreading a bad report about it—
  • New International Reader's Version
    So the Lord struck down the men Moses had sent to check out the land. They had returned and had spread a bad report about the land. And that had made the whole community speak out against Moses.
  • English Standard Version
    And the men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made all the congregation grumble against him by bringing up a bad report about the land—
  • New Living Translation
    The ten men Moses had sent to explore the land— the ones who incited rebellion against the Lord with their bad report—
  • Christian Standard Bible
    So the men Moses sent to scout out the land, and who returned and incited the entire community to complain about him by spreading a negative report about the land—
  • New American Standard Bible
    As for the men whom Moses sent to spy out the land, and who returned and led all the congregation to grumble against him by bringing a bad report about the land,
  • New King James Version
    Now the men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made all the congregation complain against him by bringing a bad report of the land,
  • American Standard Version
    And the men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,
  • Holman Christian Standard Bible
    So the men Moses sent to scout out the land, and who returned and incited the entire community to complain about him by spreading a negative report about the land—
  • King James Version
    And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,
  • New English Translation
    The men whom Moses sent to investigate the land, who returned and made the whole community murmur against him by producing an evil report about the land,
  • World English Bible
    The men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made all the congregation to murmur against him by bringing up an evil report against the land,

交叉引用

  • 民數記 13:31-33
    偕行者曰、彼強於我、我不可往、遂讒言於以色列族中曰、我所窺察之地、居民受其害、我所見之人、軀幹雄偉、在彼見偉丈夫、亞納子、我自較之、形猶蟿蟲、彼之視我亦若是。
  • 民數記 13:4-16
    其名臚列於左、屬流便支派、撒刻子沙母亞、屬西面支派、何利子沙法、屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、屬以薩迦支派、約瑟子以甲、屬以法蓮支派嫩之子阿書亞、屬便雅憫支派、喇孚子八氐、屬西布倫支派鎖底子迦鐵、屬約瑟子馬拿西支派、蘇西子迦底、屬但之支派、其馬利子亞米利、屬亞設支派、米加勒子西帖、屬納大利支派、縛西子拿庇、屬伽得支派、馬其子求利、此數人乃摩西遣之、以窺迦南者、嫩之子阿書亞、摩西易其名、為約書亞、