<< 民數記 14:35 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我永恆主已經說過,我總要這樣對待這一切會集來敵我的壞會眾;他們就一定在這曠野滅盡,在這裏死亡。』
  • 新标点和合本
    我耶和华说过,我总要这样待这一切聚集敌我的恶会众;他们必在这旷野消灭,在这里死亡。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    我—耶和华说过,我必这样对待这一切聚集对抗我的邪恶会众。他们必在这旷野中消灭,死在这里。”
  • 和合本2010(神版)
    我—耶和华说过,我必这样对待这一切聚集对抗我的邪恶会众。他们必在这旷野中消灭,死在这里。”
  • 当代译本
    我耶和华已经说过。我必使你们这群与我为敌的恶人死在旷野,无一幸免。”
  • 圣经新译本
    我耶和华已经说了,我必要这样对待这聚集反抗我的恶会众;他们要在这旷野灭尽,在这里死亡。”
  • 新標點和合本
    我-耶和華說過,我總要這樣待這一切聚集敵我的惡會眾;他們必在這曠野消滅,在這裏死亡。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    我-耶和華說過,我必這樣對待這一切聚集對抗我的邪惡會眾。他們必在這曠野中消滅,死在這裏。」
  • 和合本2010(神版)
    我-耶和華說過,我必這樣對待這一切聚集對抗我的邪惡會眾。他們必在這曠野中消滅,死在這裏。」
  • 當代譯本
    我耶和華已經說過。我必使你們這群與我為敵的惡人死在曠野,無一倖免。」
  • 聖經新譯本
    我耶和華已經說了,我必要這樣對待這聚集反抗我的惡會眾;他們要在這曠野滅盡,在這裡死亡。”
  • 文理和合譯本
    我耶和華既言之、必行之於此惡會眾、集攻我者、俾其亡於斯野、盡皆消滅、
  • 文理委辦譯本
    蓋此惡類悖逆乎我、我必降罰、使盡亡於曠野、我耶和華嘗言之矣。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此惡類之會眾悖逆我、我必使之在曠野消滅死亡、我待之必如此、此我耶和華所言、
  • New International Version
    I, the Lord, have spoken, and I will surely do these things to this whole wicked community, which has banded together against me. They will meet their end in this wilderness; here they will die.”
  • New International Reader's Version
    I, the Lord, have spoken. I will surely do these things to this entire evil community of Israel. They have joined together against me. They will meet their end in this desert. They will die here.”
  • English Standard Version
    I, the Lord, have spoken. Surely this will I do to all this wicked congregation who are gathered together against me: in this wilderness they shall come to a full end, and there they shall die.”
  • New Living Translation
    I, the Lord, have spoken! I will certainly do these things to every member of the community who has conspired against me. They will be destroyed here in this wilderness, and here they will die!”
  • Christian Standard Bible
    I, the LORD, have spoken. I swear that I will do this to the entire evil community that has conspired against me. They will come to an end in the wilderness, and there they will die.”
  • New American Standard Bible
    I, the Lord, have spoken, I certainly will do this to all this evil congregation who are gathered together against Me. They shall be worn out in this wilderness, and there they shall die.’ ”
  • New King James Version
    I the Lord have spoken this. I will surely do so to all this evil congregation who are gathered together against Me. In this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.’”
  • American Standard Version
    I, Jehovah, have spoken, surely this will I do unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
  • Holman Christian Standard Bible
    I, Yahweh, have spoken. I swear that I will do this to the entire evil community that has conspired against Me. They will come to an end in the wilderness, and there they will die.”
  • King James Version
    I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
  • New English Translation
    I, the LORD, have said,“ I will surely do so to all this evil congregation that has gathered together against me. In this wilderness they will be finished, and there they will die!”’”
  • World English Bible
    I, Yahweh, have spoken. I will surely do this to all this evil congregation who are gathered together against me. In this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.”

交叉引用

  • 民數記 23:19
    上帝不是人、以致能撒謊,也不是人類、以致能後悔:他說話、哪不照着行呢?他發言、那不能成就呢?
  • 民數記 14:27-29
    『這些向我發怨言的壞會眾、我容忍他們要到幾時呢?以色列人哀怨我的牢騷話、我都聽見了。你要告訴他們說:「永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓,你們既說給我親耳聽見了,我就一定要照你們所說的待你們。你們的屍身必倒斃在這曠野;你們凡被點閱過的、按你們的總數、從二十歲和以上的、凡向我發怨言的、
  • 民數記 26:65
    因為永恆主曾經說到他們、說:『他們一定必死在曠野。』所以除了耶孚尼的兒子迦勒、和嫩的兒子約書亞以外、他們中間連一個人也沒有留下來。
  • 哥林多前書 10:11
    他們所遭遇的這些事都有象徵性;記載下來是要警戒我們、我們這些萬世之終局所達到的人。
  • 希伯來書 3:19
    這樣、我們就看清楚了,他們不能進入,是因為不信的緣故。
  • 哥林多前書 10:5
    然而他們大多數人、上帝並不喜悅:他們都在野地覆亡了。