<< 民數記 14:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必不得見我所誓賜其列祖之地、凡棄我者、皆不得見之、
  • 新标点和合本
    他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们绝不能看见我向他们祖宗所起誓应许之地;凡藐视我的,一个也不得看见。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们绝不能看见我向他们祖宗所起誓应许之地;凡藐视我的,一个也不得看见。
  • 圣经新译本
    他们决不得看见我向他们的祖宗起誓应许之地;藐视我的,一个也不能看见那地。
  • 新標點和合本
    他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地。凡藐視我的,一個也不得看見;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們絕不能看見我向他們祖宗所起誓應許之地;凡藐視我的,一個也不得看見。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們絕不能看見我向他們祖宗所起誓應許之地;凡藐視我的,一個也不得看見。
  • 聖經新譯本
    他們決不得看見我向他們的祖宗起誓應許之地;藐視我的,一個也不能看見那地。
  • 呂振中譯本
    這些人也斷不得看見我向他們祖宗起誓應許之地;凡藐視我的、一個也不得看見。
  • 文理和合譯本
    必不得見我所誓於厥祖之地、凡輕視我者、皆不得見之、
  • 文理委辦譯本
    緣其欺我、故我所誓、錫厥祖之地、彼不能覯止、
  • New International Version
    not one of them will ever see the land I promised on oath to their ancestors. No one who has treated me with contempt will ever see it.
  • New International Reader's Version
    So not even one of them will ever see the land I promised to give to their people of long ago. The person who has not respected me will never see it.
  • English Standard Version
    shall see the land that I swore to give to their fathers. And none of those who despised me shall see it.
  • New Living Translation
    They will never even see the land I swore to give their ancestors. None of those who have treated me with contempt will ever see it.
  • Christian Standard Bible
    will ever see the land I swore to give their ancestors. None of those who have despised me will see it.
  • New American Standard Bible
    shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who were disrespectful to Me see it.
  • New King James Version
    they certainly shall not see the land of which I swore to their fathers, nor shall any of those who rejected Me see it.
  • American Standard Version
    surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:
  • Holman Christian Standard Bible
    will ever see the land I swore to give their fathers. None of those who have despised Me will see it.
  • King James Version
    Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
  • New English Translation
    they will by no means see the land that I swore to their fathers, nor will any of them who despised me see it.
  • World English Bible
    surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it.

交叉引用

  • 民數記 32:11
    出伊及之眾、自二十歲以上者、因不忠心從我、必不得見我誓賜亞伯拉罕以撒雅各之地、
  • 民數記 26:64
    昔摩西與祭司亞倫計以色列人於西乃野、彼時被數者、無一人在今所數者之中、
  • 以西結書 20:15
    我亦在曠野為之發誓、必不導之入我所賜之之地、即流乳與蜜之地、其地在列國中最佳美、
  • 申命記 1:35-45
    斯惡劣之世代、其中必無一人得見我誓賜爾祖之美地、惟耶孚尼子迦勒盡心從我耶和華、則必得見、其所履之地、我將賜之及其子孫、主緣爾之故、亦怒我曰、爾亦不得入斯地、惟事爾者嫩之子約書亞、彼必得入、當強其志、彼必使以色列人得斯地為業、爾之幼穉、即爾所言必被擄者、爾之子女、今尚不知辨別善惡者、必得入斯地、我將賜於彼、必得之為業、惟爾曹當旋返往曠野、向紅海而行、時、爾曹對我曰、我獲罪於主、願前往以戰、遵主我之天主所命我者、於是各執器械、輕遽登山、主命我曰、當告民曰、毋往毋戰、我耶和華不在爾中、恐敗於敵、我以是告爾、爾不聽從、違背主命、擅敢登山、居山之亞摩利人、出以敵爾、追逐爾曹、勢若蜂擁、在西珥殺敗爾曹、直至何珥瑪、爾曹乃歸、哭於主前、主不俯聽爾聲、不向爾側耳、
  • 希伯來書 3:17-18
    天主於四十年間怒誰、非犯罪而屍仆於曠野者乎、天主誓之、不許享其安息者誰、非違背違背或作不信之人乎、
  • 詩篇 95:11
    我遂震怒而誓曰、必不容其人享我安息、
  • 詩篇 106:26
    於是主舉手而誓、必使之仆亡曠野、
  • 希伯來書 4:3
    惟我儕已信者、得享安息、如主云、我怒而誓、必不許其享我之安息、其實造物之工、自創世以來皆已竣矣、
  • 尼希米記 9:23
    主使其苗裔蕃衍、如天星眾多、主導之入所許其列祖之地、得以為業、