<< 民數記 14:23 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    必不得見我所誓於厥祖之地、凡輕視我者、皆不得見之、
  • 新标点和合本
    他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见;
  • 和合本2010(上帝版)
    他们绝不能看见我向他们祖宗所起誓应许之地;凡藐视我的,一个也不得看见。
  • 和合本2010(神版)
    他们绝不能看见我向他们祖宗所起誓应许之地;凡藐视我的,一个也不得看见。
  • 圣经新译本
    他们决不得看见我向他们的祖宗起誓应许之地;藐视我的,一个也不能看见那地。
  • 新標點和合本
    他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地。凡藐視我的,一個也不得看見;
  • 和合本2010(上帝版)
    他們絕不能看見我向他們祖宗所起誓應許之地;凡藐視我的,一個也不得看見。
  • 和合本2010(神版)
    他們絕不能看見我向他們祖宗所起誓應許之地;凡藐視我的,一個也不得看見。
  • 聖經新譯本
    他們決不得看見我向他們的祖宗起誓應許之地;藐視我的,一個也不能看見那地。
  • 呂振中譯本
    這些人也斷不得看見我向他們祖宗起誓應許之地;凡藐視我的、一個也不得看見。
  • 文理委辦譯本
    緣其欺我、故我所誓、錫厥祖之地、彼不能覯止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必不得見我所誓賜其列祖之地、凡棄我者、皆不得見之、
  • New International Version
    not one of them will ever see the land I promised on oath to their ancestors. No one who has treated me with contempt will ever see it.
  • New International Reader's Version
    So not even one of them will ever see the land I promised to give to their people of long ago. The person who has not respected me will never see it.
  • English Standard Version
    shall see the land that I swore to give to their fathers. And none of those who despised me shall see it.
  • New Living Translation
    They will never even see the land I swore to give their ancestors. None of those who have treated me with contempt will ever see it.
  • Christian Standard Bible
    will ever see the land I swore to give their ancestors. None of those who have despised me will see it.
  • New American Standard Bible
    shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who were disrespectful to Me see it.
  • New King James Version
    they certainly shall not see the land of which I swore to their fathers, nor shall any of those who rejected Me see it.
  • American Standard Version
    surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:
  • Holman Christian Standard Bible
    will ever see the land I swore to give their fathers. None of those who have despised Me will see it.
  • King James Version
    Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
  • New English Translation
    they will by no means see the land that I swore to their fathers, nor will any of them who despised me see it.
  • World English Bible
    surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it.

交叉引用

  • 民數記 32:11
    出埃及之眾、自二十歲以上者、既不專從乎我、皆不獲見我所誓於亞伯拉罕以撒雅各之地、
  • 民數記 26:64
    昔在西乃野、摩西與祭司亞倫所核以色列人中、今無一人在其數者、
  • 以西結書 20:15
    我復在野發誓、必不導之入我所賜流乳與蜜之地、即諸地之美者、
  • 申命記 1:35-45
    昔我誓以沃壤賜爾祖、此惡世之人、必無一得見者、惟耶孚尼子迦勒專從耶和華、必得見之、其所履之地、我將賜之、及其子孫、耶和華緣爾故、亦怒我曰、爾亦不得入此地、惟侍爾者、嫩之子約書亞得入、當堅厥志、彼必使以色列人據有斯土、爾之幼穉、所言必被虜者、爾之子女、不能別善惡者、必得入之、我將賜彼、使之據有其地、惟爾當由紅海之道、而入曠野、爾曹對曰、我獲罪於耶和華、願遵我上帝耶和華命、前往以戰、於是各佩軍器、急欲入山、耶和華命我告民曰、毋往、毋戰、恐敗於敵、蓋我不在爾中、我以告爾、爾不聽從、違耶和華命、擅自登山、居山之亞摩利人、出而攻爾、追爾、勢若蜂擁、自西珥擊爾、至何珥瑪、爾曹乃返、哭於耶和華前、耶和華不為側耳、不聽爾聲、
  • 希伯來書 3:17-18
    又四十年彼所不悅者誰耶、非干罰而屍仆於野者乎、又誓之不得入其安息者誰耶、非不順從者乎、
  • 詩篇 95:11
    故我怒而誓曰、彼必不得入我安息兮、
  • 詩篇 106:26
    彼遂舉手而誓曰、必仆之於野、
  • 希伯來書 4:3
    夫我儕之信者、得入安息、如上帝所言、我怒而誓曰、彼必不入我安息、然其工自創世時已畢矣、
  • 尼希米記 9:23
    爾使其裔繁衍、如天星之多、導至所諭其祖必入而據之地、