<< Numbers 14:2 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And all the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron; and the entire congregation said to them,“ If only we had died in the land of Egypt! Or even if we had died in this wilderness!
  • 新标点和合本
    以色列众人向摩西、亚伦发怨言;全会众对他们说:“巴不得我们早死在埃及地,或是死在这旷野。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列众人向摩西和亚伦发怨言,全会众对他们说:“我们宁愿死在埃及地,宁愿死在这旷野!
  • 和合本2010(神版)
    以色列众人向摩西和亚伦发怨言,全会众对他们说:“我们宁愿死在埃及地,宁愿死在这旷野!
  • 当代译本
    他们埋怨摩西和亚伦说:“我们还不如死在埃及或旷野!
  • 圣经新译本
    以色列人向摩西和亚伦发怨言;全体会众都对他们说:“但愿我们早死在埃及地,或死在这旷野。
  • 新標點和合本
    以色列眾人向摩西、亞倫發怨言;全會眾對他們說:「巴不得我們早死在埃及地,或是死在這曠野。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列眾人向摩西和亞倫發怨言,全會眾對他們說:「我們寧願死在埃及地,寧願死在這曠野!
  • 和合本2010(神版)
    以色列眾人向摩西和亞倫發怨言,全會眾對他們說:「我們寧願死在埃及地,寧願死在這曠野!
  • 當代譯本
    他們埋怨摩西和亞倫說:「我們還不如死在埃及或曠野!
  • 聖經新譯本
    以色列人向摩西和亞倫發怨言;全體會眾都對他們說:“但願我們早死在埃及地,或死在這曠野。
  • 呂振中譯本
    以色列眾人向摩西、亞倫發怨言;全會眾對他們說:『巴不得我們早死在埃及地!巴不得我們早死在這曠野!
  • 文理和合譯本
    以色列族怨摩西亞倫、僉曰、願我亡於埃及、或殞於斯野為幸、
  • 文理委辦譯本
    以色列族怨摩西亞倫曰、我儕寧亡於埃及、或殞於曠野為幸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人眾怨摩西亞倫曰、我儕甯死於伊及地、或死於此曠野、
  • New International Version
    All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them,“ If only we had died in Egypt! Or in this wilderness!
  • New International Reader's Version
    The Israelites spoke against Moses and Aaron. The whole community said to them,“ We wish we had died in Egypt or even in this desert.
  • English Standard Version
    And all the people of Israel grumbled against Moses and Aaron. The whole congregation said to them,“ Would that we had died in the land of Egypt! Or would that we had died in this wilderness!
  • New Living Translation
    Their voices rose in a great chorus of protest against Moses and Aaron.“ If only we had died in Egypt, or even here in the wilderness!” they complained.
  • Christian Standard Bible
    All the Israelites complained about Moses and Aaron, and the whole community told them,“ If only we had died in the land of Egypt, or if only we had died in this wilderness!
  • New King James Version
    And all the children of Israel complained against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them,“ If only we had died in the land of Egypt! Or if only we had died in this wilderness!
  • American Standard Version
    And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!
  • Holman Christian Standard Bible
    All the Israelites complained about Moses and Aaron, and the whole community told them,“ If only we had died in the land of Egypt, or if only we had died in this wilderness!
  • King James Version
    And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
  • New English Translation
    And all the Israelites murmured against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them,“ If only we had died in the land of Egypt, or if only we had perished in this wilderness!
  • World English Bible
    All the children of Israel murmured against Moses and against Aaron. The whole congregation said to them,“ We wish that we had died in the land of Egypt, or that we had died in this wilderness!

交叉引用

  • Exodus 15:24
    So the people grumbled at Moses, saying,“ What are we to drink?”
  • Numbers 16:41
    But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying,“ You are the ones who have caused the death of the Lord’s people!”
  • Philippians 2:14-15
    Do all things without complaining or arguments;so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,
  • Jude 1:16
    These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage.
  • 1 Corinthians 10 10
    Nor grumble, as some of them did, and were killed by the destroyer.
  • Exodus 17:3
    But the people were thirsty for water there; and they grumbled against Moses and said,“ Why is it that you have you brought us up from Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?”
  • Jonah 4:3
    So now, Lord, please take my life from me, for death is better to me than life.”
  • Exodus 16:2-3
    But the whole congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness.The sons of Israel said to them,“ If only we had died by the Lord’s hand in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread until we were full; for you have brought us out into this wilderness to kill this entire assembly with hunger!”
  • Jonah 4:8
    And when the sun came up God designated a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah’s head so that he became faint, and he begged with all his soul to die, saying,“ Death is better to me than life!”
  • Numbers 11:15
    So if You are going to deal with me this way, please kill me now, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my misery.”
  • Numbers 11:1
    Now the people became like those who complain of adversity in the ears of the Lord; and the Lord heard them and His anger was kindled, and the fire of the Lord burned among them and consumed some at the outskirts of the camp.
  • Numbers 14:27-29
    “ How long shall I put up with this evil congregation who are grumbling against Me? I have heard the complaints of the sons of Israel which they are voicing against Me.Say to them,‘ As I live,’ declares the Lord,‘ just as you have spoken in My hearing, so I will do to you;your dead bodies will fall in this wilderness, all your numbered men according to your complete number from twenty years old and upward, who have grumbled against Me.
  • Psalms 106:24
    Then they rejected the pleasant land; They did not believe His word,
  • Deuteronomy 1:27
    and you grumbled in your tents and said,‘ Because the Lord hates us, He has brought us out of the land of Egypt, to hand us over to the Amorites to destroy us.
  • Job 7:15-16
    So that my soul would choose suffocation, Death rather than my pains.I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are only a breath.
  • Job 3:11
    “ Why did I not die at birth, Come out of the womb and pass away?
  • Psalms 106:45
    And He remembered His covenant for their sake, And relented according to the greatness of His mercy.
  • 1 Kings 19 4
    But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a broom tree; and he asked for himself to die, and said,“ Enough! Now, Lord, take my life, for I am no better than my fathers.”