<< Numbers 14:19 >>

本节经文

  • New Living Translation
    In keeping with your magnificent, unfailing love, please pardon the sins of this people, just as you have forgiven them ever since they left Egypt.”
  • 新标点和合本
    求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今常赦免他们一样。”
  • 和合本2010(上帝版)
    求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今饶恕这百姓一样。”
  • 和合本2010(神版)
    求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今饶恕这百姓一样。”
  • 当代译本
    从他们离开埃及直到现在,你一直在饶恕他们,求你以伟大的慈爱再次赦免这些人的罪。”
  • 圣经新译本
    求你照着你的大慈爱,饶恕这人民的罪孽,好像你从埃及直到现在,常赦免这人民一样。”
  • 新標點和合本
    求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今常赦免他們一樣。」
  • 和合本2010(上帝版)
    求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今饒恕這百姓一樣。」
  • 和合本2010(神版)
    求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今饒恕這百姓一樣。」
  • 當代譯本
    從他們離開埃及直到現在,你一直在饒恕他們,求你以偉大的慈愛再次赦免這些人的罪。」
  • 聖經新譯本
    求你照著你的大慈愛,饒恕這人民的罪孽,好像你從埃及直到現在,常赦免這人民一樣。”
  • 呂振中譯本
    求你照你堅愛之宏大、照你從埃及到如今常饒赦這人民的樣子、赦免這人民的罪愆。』
  • 文理和合譯本
    今求依爾鴻慈、宥民之罪、如昔宥之、自出埃及、迄於今日、
  • 文理委辦譯本
    爾既廣施仁德、宥民罪愆、自出埃及、迄於今日、已非一次、故求爾仍加赦宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主自導此民出伊及以來、常赦宥之、今求主循主大恩、赦其罪愆、
  • New International Version
    In accordance with your great love, forgive the sin of these people, just as you have pardoned them from the time they left Egypt until now.”
  • New International Reader's Version
    Lord, your love is great. So forgive the sin of these people. Forgive them just as you have done from the time they left Egypt until now.”
  • English Standard Version
    Please pardon the iniquity of this people, according to the greatness of your steadfast love, just as you have forgiven this people, from Egypt until now.”
  • Christian Standard Bible
    Please pardon the iniquity of this people, in keeping with the greatness of your faithful love, just as you have forgiven them from Egypt until now.”
  • New American Standard Bible
    Please forgive the guilt of this people in accordance with the greatness of Your mercy, just as You also have forgiven this people, from Egypt even until now.”
  • New King James Version
    Pardon the iniquity of this people, I pray, according to the greatness of Your mercy, just as You have forgiven this people, from Egypt even until now.”
  • American Standard Version
    Pardon, I pray thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy lovingkindness, and according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
  • Holman Christian Standard Bible
    Please pardon the wrongdoing of this people, in keeping with the greatness of Your faithful love, just as You have forgiven them from Egypt until now.”
  • King James Version
    Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
  • New English Translation
    Please forgive the iniquity of this people according to your great loyal love, just as you have forgiven this people from Egypt even until now.”
  • World English Bible
    Please pardon the iniquity of this people according to the greatness of your loving kindness, and just as you have forgiven this people, from Egypt even until now.”

交叉引用

  • Exodus 34:9
    And he said,“ O Lord, if it is true that I have found favor with you, then please travel with us. Yes, this is a stubborn and rebellious people, but please forgive our iniquity and our sins. Claim us as your own special possession.”
  • Psalms 78:38
    Yet he was merciful and forgave their sins and did not destroy them all. Many times he held back his anger and did not unleash his fury!
  • Psalms 106:45
    He remembered his covenant with them and relented because of his unfailing love.
  • Exodus 32:32
    But now, if you will only forgive their sin— but if not, erase my name from the record you have written!”
  • Micah 7:18
    Where is another God like you, who pardons the guilt of the remnant, overlooking the sins of his special people? You will not stay angry with your people forever, because you delight in showing unfailing love.
  • Exodus 33:17
    The Lord replied to Moses,“ I will indeed do what you have asked, for I look favorably on you, and I know you by name.”
  • Titus 3:4-7
    But— When God our Savior revealed his kindness and love,he saved us, not because of the righteous things we had done, but because of his mercy. He washed away our sins, giving us a new birth and new life through the Holy Spirit.He generously poured out the Spirit upon us through Jesus Christ our Savior.Because of his grace he made us right in his sight and gave us confidence that we will inherit eternal life.
  • Psalms 51:1-2
    Have mercy on me, O God, because of your unfailing love. Because of your great compassion, blot out the stain of my sins.Wash me clean from my guilt. Purify me from my sin.
  • Isaiah 55:7
    Let the wicked change their ways and banish the very thought of doing wrong. Let them turn to the Lord that he may have mercy on them. Yes, turn to our God, for he will forgive generously.
  • Jonah 4:2
    So he complained to the Lord about it:“ Didn’t I say before I left home that you would do this, Lord? That is why I ran away to Tarshish! I knew that you are a merciful and compassionate God, slow to get angry and filled with unfailing love. You are eager to turn back from destroying people.
  • Jonah 3:10
    When God saw what they had done and how they had put a stop to their evil ways, he changed his mind and did not carry out the destruction he had threatened.
  • Daniel 9:19
    “ O Lord, hear. O Lord, forgive. O Lord, listen and act! For your own sake, do not delay, O my God, for your people and your city bear your name.”
  • 1 John 5 14-1 John 5 16
    And we are confident that he hears us whenever we ask for anything that pleases him.And since we know he hears us when we make our requests, we also know that he will give us what we ask for.If you see a fellow believer sinning in a way that does not lead to death, you should pray, and God will give that person life. But there is a sin that leads to death, and I am not saying you should pray for those who commit it.
  • Ezekiel 20:8-9
    “ But they rebelled against me and would not listen. They did not get rid of the vile images they were obsessed with, or forsake the idols of Egypt. Then I threatened to pour out my fury on them to satisfy my anger while they were still in Egypt.But I didn’t do it, for I acted to protect the honor of my name. I would not allow shame to be brought on my name among the surrounding nations who saw me reveal myself by bringing the Israelites out of Egypt.
  • James 5:15
    Such a prayer offered in faith will heal the sick, and the Lord will make you well. And if you have committed any sins, you will be forgiven.
  • Exodus 32:10-14
    Now leave me alone so my fierce anger can blaze against them, and I will destroy them. Then I will make you, Moses, into a great nation.”But Moses tried to pacify the Lord his God.“ O Lord!” he said.“ Why are you so angry with your own people whom you brought from the land of Egypt with such great power and such a strong hand?Why let the Egyptians say,‘ Their God rescued them with the evil intention of slaughtering them in the mountains and wiping them from the face of the earth’? Turn away from your fierce anger. Change your mind about this terrible disaster you have threatened against your people!Remember your servants Abraham, Isaac, and Jacob. You bound yourself with an oath to them, saying,‘ I will make your descendants as numerous as the stars of heaven. And I will give them all of this land that I have promised to your descendants, and they will possess it forever.’”So the Lord changed his mind about the terrible disaster he had threatened to bring on his people.
  • 1 Kings 8 34
    then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and return them to this land you gave their ancestors.
  • Psalms 106:7-8
    Our ancestors in Egypt were not impressed by the Lord’s miraculous deeds. They soon forgot his many acts of kindness to them. Instead, they rebelled against him at the Red Sea.Even so, he saved them— to defend the honor of his name and to demonstrate his mighty power.