<< Numbers 14:19 >>

本节经文

  • New King James Version
    Pardon the iniquity of this people, I pray, according to the greatness of Your mercy, just as You have forgiven this people, from Egypt even until now.”
  • 新标点和合本
    求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今常赦免他们一样。”
  • 和合本2010(上帝版)
    求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今饶恕这百姓一样。”
  • 和合本2010(神版)
    求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今饶恕这百姓一样。”
  • 当代译本
    从他们离开埃及直到现在,你一直在饶恕他们,求你以伟大的慈爱再次赦免这些人的罪。”
  • 圣经新译本
    求你照着你的大慈爱,饶恕这人民的罪孽,好像你从埃及直到现在,常赦免这人民一样。”
  • 新標點和合本
    求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今常赦免他們一樣。」
  • 和合本2010(上帝版)
    求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今饒恕這百姓一樣。」
  • 和合本2010(神版)
    求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今饒恕這百姓一樣。」
  • 當代譯本
    從他們離開埃及直到現在,你一直在饒恕他們,求你以偉大的慈愛再次赦免這些人的罪。」
  • 聖經新譯本
    求你照著你的大慈愛,饒恕這人民的罪孽,好像你從埃及直到現在,常赦免這人民一樣。”
  • 呂振中譯本
    求你照你堅愛之宏大、照你從埃及到如今常饒赦這人民的樣子、赦免這人民的罪愆。』
  • 文理和合譯本
    今求依爾鴻慈、宥民之罪、如昔宥之、自出埃及、迄於今日、
  • 文理委辦譯本
    爾既廣施仁德、宥民罪愆、自出埃及、迄於今日、已非一次、故求爾仍加赦宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主自導此民出伊及以來、常赦宥之、今求主循主大恩、赦其罪愆、
  • New International Version
    In accordance with your great love, forgive the sin of these people, just as you have pardoned them from the time they left Egypt until now.”
  • New International Reader's Version
    Lord, your love is great. So forgive the sin of these people. Forgive them just as you have done from the time they left Egypt until now.”
  • English Standard Version
    Please pardon the iniquity of this people, according to the greatness of your steadfast love, just as you have forgiven this people, from Egypt until now.”
  • New Living Translation
    In keeping with your magnificent, unfailing love, please pardon the sins of this people, just as you have forgiven them ever since they left Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    Please pardon the iniquity of this people, in keeping with the greatness of your faithful love, just as you have forgiven them from Egypt until now.”
  • New American Standard Bible
    Please forgive the guilt of this people in accordance with the greatness of Your mercy, just as You also have forgiven this people, from Egypt even until now.”
  • American Standard Version
    Pardon, I pray thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy lovingkindness, and according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
  • Holman Christian Standard Bible
    Please pardon the wrongdoing of this people, in keeping with the greatness of Your faithful love, just as You have forgiven them from Egypt until now.”
  • King James Version
    Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
  • New English Translation
    Please forgive the iniquity of this people according to your great loyal love, just as you have forgiven this people from Egypt even until now.”
  • World English Bible
    Please pardon the iniquity of this people according to the greatness of your loving kindness, and just as you have forgiven this people, from Egypt even until now.”

交叉引用

  • Exodus 34:9
    Then he said,“ If now I have found grace in Your sight, O Lord, let my Lord, I pray, go among us, even though we are a stiff-necked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us as Your inheritance.”
  • Psalms 78:38
    But He, being full of compassion, forgave their iniquity, And did not destroy them. Yes, many a time He turned His anger away, And did not stir up all His wrath;
  • Psalms 106:45
    And for their sake He remembered His covenant, And relented according to the multitude of His mercies.
  • Exodus 32:32
    Yet now, if You will forgive their sin— but if not, I pray, blot me out of Your book which You have written.”
  • Micah 7:18
    Who is a God like You, Pardoning iniquity And passing over the transgression of the remnant of His heritage? He does not retain His anger forever, Because He delights in mercy.
  • Exodus 33:17
    So the Lord said to Moses,“ I will also do this thing that you have spoken; for you have found grace in My sight, and I know you by name.”
  • Titus 3:4-7
    But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,that having been justified by His grace we should become heirs according to the hope of eternal life.
  • Psalms 51:1-2
    Have mercy upon me, O God, According to Your lovingkindness; According to the multitude of Your tender mercies, Blot out my transgressions.Wash me thoroughly from my iniquity, And cleanse me from my sin.
  • Isaiah 55:7
    Let the wicked forsake his way, And the unrighteous man his thoughts; Let him return to the Lord, And He will have mercy on him; And to our God, For He will abundantly pardon.
  • Jonah 4:2
    So he prayed to the Lord, and said,“ Ah, Lord, was not this what I said when I was still in my country? Therefore I fled previously to Tarshish; for I know that You are a gracious and merciful God, slow to anger and abundant in lovingkindness, One who relents from doing harm.
  • Jonah 3:10
    Then God saw their works, that they turned from their evil way; and God relented from the disaster that He had said He would bring upon them, and He did not do it.
  • Daniel 9:19
    O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and act! Do not delay for Your own sake, my God, for Your city and Your people are called by Your name.”
  • 1 John 5 14-1 John 5 16
    Now this is the confidence that we have in Him, that if we ask anything according to His will, He hears us.And if we know that He hears us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we have asked of Him.If anyone sees his brother sinning a sin which does not lead to death, he will ask, and He will give him life for those who commit sin not leading to death. There is sin leading to death. I do not say that he should pray about that.
  • Ezekiel 20:8-9
    But they rebelled against Me and would not obey Me. They did not all cast away the abominations which were before their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I said,‘ I will pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the midst of the land of Egypt.’But I acted for My name’s sake, that it should not be profaned before the Gentiles among whom they were, in whose sight I had made Myself known to them, to bring them out of the land of Egypt.
  • James 5:15
    And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
  • Exodus 32:10-14
    Now therefore, let Me alone, that My wrath may burn hot against them and I may consume them. And I will make of you a great nation.”Then Moses pleaded with the Lord his God, and said:“ Lord, why does Your wrath burn hot against Your people whom You have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?Why should the Egyptians speak, and say,‘ He brought them out to harm them, to kill them in the mountains, and to consume them from the face of the earth’? Turn from Your fierce wrath, and relent from this harm to Your people.Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants, to whom You swore by Your own self, and said to them,‘ I will multiply your descendants as the stars of heaven; and all this land that I have spoken of I give to your descendants, and they shall inherit it forever.’”So the Lord relented from the harm which He said He would do to His people.
  • 1 Kings 8 34
    then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to their fathers.
  • Psalms 106:7-8
    Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember the multitude of Your mercies, But rebelled by the sea— the Red Sea.Nevertheless He saved them for His name’s sake, That He might make His mighty power known.