<< Numbers 14:19 >>

本节经文

  • New English Translation
    Please forgive the iniquity of this people according to your great loyal love, just as you have forgiven this people from Egypt even until now.”
  • 新标点和合本
    求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今常赦免他们一样。”
  • 和合本2010(上帝版)
    求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今饶恕这百姓一样。”
  • 和合本2010(神版)
    求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今饶恕这百姓一样。”
  • 当代译本
    从他们离开埃及直到现在,你一直在饶恕他们,求你以伟大的慈爱再次赦免这些人的罪。”
  • 圣经新译本
    求你照着你的大慈爱,饶恕这人民的罪孽,好像你从埃及直到现在,常赦免这人民一样。”
  • 新標點和合本
    求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今常赦免他們一樣。」
  • 和合本2010(上帝版)
    求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今饒恕這百姓一樣。」
  • 和合本2010(神版)
    求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今饒恕這百姓一樣。」
  • 當代譯本
    從他們離開埃及直到現在,你一直在饒恕他們,求你以偉大的慈愛再次赦免這些人的罪。」
  • 聖經新譯本
    求你照著你的大慈愛,饒恕這人民的罪孽,好像你從埃及直到現在,常赦免這人民一樣。”
  • 呂振中譯本
    求你照你堅愛之宏大、照你從埃及到如今常饒赦這人民的樣子、赦免這人民的罪愆。』
  • 文理和合譯本
    今求依爾鴻慈、宥民之罪、如昔宥之、自出埃及、迄於今日、
  • 文理委辦譯本
    爾既廣施仁德、宥民罪愆、自出埃及、迄於今日、已非一次、故求爾仍加赦宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主自導此民出伊及以來、常赦宥之、今求主循主大恩、赦其罪愆、
  • New International Version
    In accordance with your great love, forgive the sin of these people, just as you have pardoned them from the time they left Egypt until now.”
  • New International Reader's Version
    Lord, your love is great. So forgive the sin of these people. Forgive them just as you have done from the time they left Egypt until now.”
  • English Standard Version
    Please pardon the iniquity of this people, according to the greatness of your steadfast love, just as you have forgiven this people, from Egypt until now.”
  • New Living Translation
    In keeping with your magnificent, unfailing love, please pardon the sins of this people, just as you have forgiven them ever since they left Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    Please pardon the iniquity of this people, in keeping with the greatness of your faithful love, just as you have forgiven them from Egypt until now.”
  • New American Standard Bible
    Please forgive the guilt of this people in accordance with the greatness of Your mercy, just as You also have forgiven this people, from Egypt even until now.”
  • New King James Version
    Pardon the iniquity of this people, I pray, according to the greatness of Your mercy, just as You have forgiven this people, from Egypt even until now.”
  • American Standard Version
    Pardon, I pray thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy lovingkindness, and according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
  • Holman Christian Standard Bible
    Please pardon the wrongdoing of this people, in keeping with the greatness of Your faithful love, just as You have forgiven them from Egypt until now.”
  • King James Version
    Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
  • World English Bible
    Please pardon the iniquity of this people according to the greatness of your loving kindness, and just as you have forgiven this people, from Egypt even until now.”

交叉引用

  • Exodus 34:9
    and said,“ If now I have found favor in your sight, O Lord, let my Lord go among us, for we are a stiff-necked people; pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.”
  • Psalms 78:38
    Yet he is compassionate. He forgives sin and does not destroy. He often holds back his anger, and does not stir up his fury.
  • Psalms 106:45
    He remembered his covenant with them, and relented because of his great loyal love.
  • Exodus 32:32
    But now, if you will forgive their sin…, but if not, wipe me out from your book that you have written.”
  • Micah 7:18
    There is no other God like you! You forgive sin and pardon the rebellion of those who remain among your people. You do not remain angry forever, but delight in showing loyal love.
  • Exodus 33:17
    The LORD said to Moses,“ I will do this thing also that you have requested, for you have found favor in my sight, and I know you by name.”
  • Titus 3:4-7
    But“ when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit,whom he poured out on us in full measure through Jesus Christ our Savior.And so, since we have been justified by his grace, we become heirs with the confident expectation of eternal life.”
  • Psalms 51:1-2
    Have mercy on me, O God, because of your loyal love! Because of your great compassion, wipe away my rebellious acts!Wash away my wrongdoing! Cleanse me of my sin!
  • Isaiah 55:7
    The wicked need to abandon their lifestyle and sinful people their plans. They should return to the LORD, and he will show mercy to them, and to their God, for he will freely forgive them.
  • Jonah 4:2
    He prayed to the LORD and said,“ Oh, LORD, this is just what I thought would happen when I was in my own country. This is what I tried to prevent by attempting to escape to Tarshish!– because I knew that you are gracious and compassionate, slow to anger and abounding in mercy, and one who relents concerning threatened judgment.
  • Jonah 3:10
    When God saw their actions– they turned from their evil way of living!– God relented concerning the judgment he had threatened them with and he did not destroy them.
  • Daniel 9:19
    O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, pay attention, and act! Don’t delay, for your own sake, O my God! For your city and your people are called by your name.”
  • 1 John 5 14-1 John 5 16
    And this is the confidence that we have before him: that whenever we ask anything according to his will, he hears us.And if we know that he hears us in regard to whatever we ask, then we know that we have the requests that we have asked from him.If anyone sees his fellow Christian committing a sin not resulting in death, he should ask, and God will grant life to the person who commits a sin not resulting in death. There is a sin resulting in death. I do not say that he should ask about that.
  • Ezekiel 20:8-9
    But they rebelled against me, and refused to listen to me; no one got rid of their detestable idols, nor did they abandon the idols of Egypt. Then I decided to pour out my rage on them and fully vent my anger against them in the midst of the land of Egypt.I acted for the sake of my reputation, so that I would not be profaned before the nations among whom they lived, before whom I revealed myself by bringing them out of the land of Egypt.
  • James 5:15
    And the prayer of faith will save the one who is sick and the Lord will raise him up– and if he has committed sins, he will be forgiven.
  • Exodus 32:10-14
    So now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them, and I will make from you a great nation.”But Moses sought the favor of the LORD his God and said,“ O LORD, why does your anger burn against your people, whom you have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?Why should the Egyptians say,‘ For evil he led them out to kill them in the mountains and to destroy them from the face of the earth’? Turn from your burning anger, and relent of this evil against your people.Remember Abraham, Isaac, and Israel your servants, to whom you swore by yourself and told them,‘ I will multiply your descendants like the stars of heaven, and all this land that I have spoken about I will give to your descendants, and they will inherit it forever.’”Then the LORD relented over the evil that he had said he would do to his people.
  • 1 Kings 8 34
    then listen from heaven, forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to their ancestors.
  • Psalms 106:7-8
    Our ancestors in Egypt failed to appreciate your miraculous deeds, they failed to remember your many acts of loyal love, and they rebelled at the sea, by the Red Sea.Yet he delivered them for the sake of his reputation, that he might reveal his power.