<< Numbers 14:19 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Please pardon the iniquity of this people, according to the greatness of your steadfast love, just as you have forgiven this people, from Egypt until now.”
  • 新标点和合本
    求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今常赦免他们一样。”
  • 和合本2010(上帝版)
    求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今饶恕这百姓一样。”
  • 和合本2010(神版)
    求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今饶恕这百姓一样。”
  • 当代译本
    从他们离开埃及直到现在,你一直在饶恕他们,求你以伟大的慈爱再次赦免这些人的罪。”
  • 圣经新译本
    求你照着你的大慈爱,饶恕这人民的罪孽,好像你从埃及直到现在,常赦免这人民一样。”
  • 新標點和合本
    求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今常赦免他們一樣。」
  • 和合本2010(上帝版)
    求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今饒恕這百姓一樣。」
  • 和合本2010(神版)
    求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今饒恕這百姓一樣。」
  • 當代譯本
    從他們離開埃及直到現在,你一直在饒恕他們,求你以偉大的慈愛再次赦免這些人的罪。」
  • 聖經新譯本
    求你照著你的大慈愛,饒恕這人民的罪孽,好像你從埃及直到現在,常赦免這人民一樣。”
  • 呂振中譯本
    求你照你堅愛之宏大、照你從埃及到如今常饒赦這人民的樣子、赦免這人民的罪愆。』
  • 文理和合譯本
    今求依爾鴻慈、宥民之罪、如昔宥之、自出埃及、迄於今日、
  • 文理委辦譯本
    爾既廣施仁德、宥民罪愆、自出埃及、迄於今日、已非一次、故求爾仍加赦宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主自導此民出伊及以來、常赦宥之、今求主循主大恩、赦其罪愆、
  • New International Version
    In accordance with your great love, forgive the sin of these people, just as you have pardoned them from the time they left Egypt until now.”
  • New International Reader's Version
    Lord, your love is great. So forgive the sin of these people. Forgive them just as you have done from the time they left Egypt until now.”
  • New Living Translation
    In keeping with your magnificent, unfailing love, please pardon the sins of this people, just as you have forgiven them ever since they left Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    Please pardon the iniquity of this people, in keeping with the greatness of your faithful love, just as you have forgiven them from Egypt until now.”
  • New American Standard Bible
    Please forgive the guilt of this people in accordance with the greatness of Your mercy, just as You also have forgiven this people, from Egypt even until now.”
  • New King James Version
    Pardon the iniquity of this people, I pray, according to the greatness of Your mercy, just as You have forgiven this people, from Egypt even until now.”
  • American Standard Version
    Pardon, I pray thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy lovingkindness, and according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
  • Holman Christian Standard Bible
    Please pardon the wrongdoing of this people, in keeping with the greatness of Your faithful love, just as You have forgiven them from Egypt until now.”
  • King James Version
    Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
  • New English Translation
    Please forgive the iniquity of this people according to your great loyal love, just as you have forgiven this people from Egypt even until now.”
  • World English Bible
    Please pardon the iniquity of this people according to the greatness of your loving kindness, and just as you have forgiven this people, from Egypt even until now.”

交叉引用

  • Exodus 34:9
    And he said,“ If now I have found favor in your sight, O Lord, please let the Lord go in the midst of us, for it is a stiff-necked people, and pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.”
  • Psalms 78:38
    Yet he, being compassionate, atoned for their iniquity and did not destroy them; he restrained his anger often and did not stir up all his wrath.
  • Psalms 106:45
    For their sake he remembered his covenant, and relented according to the abundance of his steadfast love.
  • Exodus 32:32
    But now, if you will forgive their sin— but if not, please blot me out of your book that you have written.”
  • Micah 7:18
    Who is a God like you, pardoning iniquity and passing over transgression for the remnant of his inheritance? He does not retain his anger forever, because he delights in steadfast love.
  • Exodus 33:17
    And the Lord said to Moses,“ This very thing that you have spoken I will do, for you have found favor in my sight, and I know you by name.”
  • Titus 3:4-7
    But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,he saved us, not because of works done by us in righteousness, but according to his own mercy, by the washing of regeneration and renewal of the Holy Spirit,whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior,so that being justified by his grace we might become heirs according to the hope of eternal life.
  • Psalms 51:1-2
    Have mercy on me, O God, according to your steadfast love; according to your abundant mercy blot out my transgressions.Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin!
  • Isaiah 55:7
    let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the Lord, that he may have compassion on him, and to our God, for he will abundantly pardon.
  • Jonah 4:2
    And he prayed to the Lord and said,“ O Lord, is not this what I said when I was yet in my country? That is why I made haste to flee to Tarshish; for I knew that you are a gracious God and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love, and relenting from disaster.
  • Jonah 3:10
    When God saw what they did, how they turned from their evil way, God relented of the disaster that he had said he would do to them, and he did not do it.
  • Daniel 9:19
    O Lord, hear; O Lord, forgive. O Lord, pay attention and act. Delay not, for your own sake, O my God, because your city and your people are called by your name.”
  • 1 John 5 14-1 John 5 16
    And this is the confidence that we have toward him, that if we ask anything according to his will he hears us.And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have the requests that we have asked of him.If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he shall ask, and God will give him life— to those who commit sins that do not lead to death. There is sin that leads to death; I do not say that one should pray for that.
  • Ezekiel 20:8-9
    But they rebelled against me and were not willing to listen to me. None of them cast away the detestable things their eyes feasted on, nor did they forsake the idols of Egypt.“ Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the midst of the land of Egypt.But I acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they lived, in whose sight I made myself known to them in bringing them out of the land of Egypt.
  • James 5:15
    And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
  • Exodus 32:10-14
    Now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them, in order that I may make a great nation of you.”But Moses implored the Lord his God and said,“ O Lord, why does your wrath burn hot against your people, whom you have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?Why should the Egyptians say,‘ With evil intent did he bring them out, to kill them in the mountains and to consume them from the face of the earth’? Turn from your burning anger and relent from this disaster against your people.Remember Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you swore by your own self, and said to them,‘ I will multiply your offspring as the stars of heaven, and all this land that I have promised I will give to your offspring, and they shall inherit it forever.’”And the Lord relented from the disaster that he had spoken of bringing on his people.
  • 1 Kings 8 34
    then hear in heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to their fathers.
  • Psalms 106:7-8
    Our fathers, when they were in Egypt, did not consider your wondrous works; they did not remember the abundance of your steadfast love, but rebelled by the sea, at the Red Sea.Yet he saved them for his name’s sake, that he might make known his mighty power.