<< 民数记 14:16 >>

本节经文

  • 当代译本
    ‘耶和华无法把以色列人领到祂起誓要赐给他们的地方,所以在旷野把他们杀了。’
  • 新标点和合本
    ‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’
  • 和合本2010(上帝版)
    ‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’
  • 和合本2010(神版)
    ‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’
  • 圣经新译本
    ‘因为耶和华不能把这民领进他向他们起誓应许的地,所以在旷野把他们杀了。’
  • 新標點和合本
    『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』
  • 和合本2010(上帝版)
    『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』
  • 和合本2010(神版)
    『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』
  • 當代譯本
    『耶和華無法把以色列人領到祂起誓要賜給他們的地方,所以在曠野把他們殺了。』
  • 聖經新譯本
    ‘因為耶和華不能把這民領進他向他們起誓應許的地,所以在曠野把他們殺了。’
  • 呂振中譯本
    「這是因為永恆主不能把這人民領進他向他們起誓應許之地、故此在曠野把他們宰殺掉了。」
  • 文理和合譯本
    耶和華不能導斯民、入所誓許之地、故滅之於野、
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華誓以斯土予以色列民、惟不能導之入彼、故滅之於野。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣耶和華無力導斯民入所誓賜之地、故戮之於野、
  • New International Version
    ‘ The Lord was not able to bring these people into the land he promised them on oath, so he slaughtered them in the wilderness.’
  • New International Reader's Version
    ‘ The Lord promised to give these people the land of Canaan. But he wasn’t able to bring them into it. So he killed them in the desert.’
  • English Standard Version
    ‘ It is because the Lord was not able to bring this people into the land that he swore to give to them that he has killed them in the wilderness.’
  • New Living Translation
    ‘ The Lord was not able to bring them into the land he swore to give them, so he killed them in the wilderness.’
  • Christian Standard Bible
    ‘ Since the LORD wasn’t able to bring this people into the land he swore to give them, he has slaughtered them in the wilderness.’
  • New American Standard Bible
    ‘ Since the Lord could not bring this people into the land which He promised them by oath, He slaughtered them in the wilderness.’
  • New King James Version
    ‘ Because the Lord was not able to bring this people to the land which He swore to give them, therefore He killed them in the wilderness.’
  • American Standard Version
    Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ Since the Lord wasn’t able to bring this people into the land He swore to give them, He has slaughtered them in the wilderness.’
  • King James Version
    Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
  • New English Translation
    ‘ Because the LORD was not able to bring this people into the land that he swore to them, he killed them in the wilderness.’
  • World English Bible
    ‘ Because Yahweh was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.’

交叉引用

  • 申命记 9:28
    免得你带领我们离开之地的人说,你不能把他们领到你应许给他们的地方,你憎恶他们,所以把他们带到旷野杀了。
  • 约书亚记 7:9
    迦南人和这一带的人听到这消息以后,必从四面八方来围攻我们,将我们从地上斩尽杀绝。那时候,你的威名又何在呢?”
  • 约书亚记 7:7
    约书亚说:“唉!主耶和华啊,你让我们过了约旦河,为什么把我们交在亚摩利人手上,让他们毁灭我们呢?倒不如让我们住在约旦河对岸!
  • 申命记 32:26-27
    我本要消灭他们,使世人忘记他们;但我不愿让敌人夸口,宣称这是他们的胜利,而非我的作为。’