<< 民数记 14:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    如今你若把这百姓杀了,如杀一人,那些听见你名声的列邦必议论说:
  • 和合本2010(上帝版)
    你若把这百姓杀了,好像杀一个人那样,那听见你名声的列国必说:
  • 和合本2010(神版)
    你若把这百姓杀了,好像杀一个人那样,那听见你名声的列国必说:
  • 当代译本
    如果你把他们全部消灭,那些听过你威名的列国就会议论说,
  • 圣经新译本
    现在如果你把这人民杀死,像杀死一人,那些听见你名声的万国就必议论说:
  • 新標點和合本
    如今你若把這百姓殺了,如殺一人,那些聽見你名聲的列邦必議論說:
  • 和合本2010(上帝版)
    你若把這百姓殺了,好像殺一個人那樣,那聽見你名聲的列國必說:
  • 和合本2010(神版)
    你若把這百姓殺了,好像殺一個人那樣,那聽見你名聲的列國必說:
  • 當代譯本
    如果你把他們全部消滅,那些聽過你威名的列國就會議論說,
  • 聖經新譯本
    現在如果你把這人民殺死,像殺死一人,那些聽見你名聲的萬國就必議論說:
  • 呂振中譯本
    如今你若把這人民殺死,如同殺死一人,那麼那些聽見你名聲的外國人就會議論說:
  • 文理和合譯本
    今爾若殲斯民、如戮一人、嘗聞爾名之國必曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若主盡滅斯民、如戮一人、則聞主名之列國人、必曰、
  • New International Version
    If you put all these people to death, leaving none alive, the nations who have heard this report about you will say,
  • New International Reader's Version
    Suppose you put all these people to death and leave none alive. Then the nations who have heard these things about you will talk. They’ll say,
  • English Standard Version
    Now if you kill this people as one man, then the nations who have heard your fame will say,
  • New Living Translation
    Now if you slaughter all these people with a single blow, the nations that have heard of your fame will say,
  • Christian Standard Bible
    If you kill this people with a single blow, the nations that have heard of your fame will declare,
  • New American Standard Bible
    Now if You put this people to death all at once, then the nations who have heard of Your fame will say,
  • New King James Version
    Now if You kill these people as one man, then the nations which have heard of Your fame will speak, saying,
  • American Standard Version
    Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    If You kill this people with a single blow, the nations that have heard of Your fame will declare,
  • King James Version
    Now[ if] thou shalt kill[ all] this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
  • New English Translation
    If you kill this entire people at once, then the nations that have heard of your fame will say,
  • World English Bible
    Now if you killed this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,

交叉引用

  • 士师记 6:16
    耶和华对他说:“我与你同在,你就必击打米甸人,如击打一人一样。”