<< 民數記 14:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    會眾欲以石擊之、忽主之榮光、顯於會幕、在以色列人前、
  • 新标点和合本
    但全会众说:“拿石头打死他们二人。”忽然,耶和华的荣光在会幕中向以色列众人显现。
  • 和合本2010(上帝版)
    当全会众正说着要拿石头打死他们的时候,耶和华的荣光在会幕中向以色列众人显现。
  • 和合本2010(神版)
    当全会众正说着要拿石头打死他们的时候,耶和华的荣光在会幕中向以色列众人显现。
  • 当代译本
    但全体会众威胁要用石头打死他们二人。这时耶和华的荣光在会幕中向以色列人显现。
  • 圣经新译本
    全体会众都说要用石头打死他们二人。这时,耶和华的荣光在会幕中向以色列众人显现。
  • 新標點和合本
    但全會眾說:「拿石頭打死他們二人。」忽然,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。
  • 和合本2010(上帝版)
    當全會眾正說着要拿石頭打死他們的時候,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。
  • 和合本2010(神版)
    當全會眾正說着要拿石頭打死他們的時候,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。
  • 當代譯本
    但全體會眾威脅要用石頭打死他們二人。這時耶和華的榮光在會幕中向以色列人顯現。
  • 聖經新譯本
    全體會眾都說要用石頭打死他們二人。這時,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。
  • 呂振中譯本
    全會眾都說要扔石頭把這二人砍死。永恆主的榮光卻在會棚中向以色列眾人顯現。
  • 文理和合譯本
    會眾命擊以石、耶和華之榮光、顯於會幕、在以色列眾前、○
  • 文理委辦譯本
    會眾欲擊以石、耶和華之榮光、顯於會幕、以色列族無不目擊。○
  • New International Version
    But the whole assembly talked about stoning them. Then the glory of the Lord appeared at the tent of meeting to all the Israelites.
  • New International Reader's Version
    But all the people talked about killing Joshua and Caleb by throwing stones at them. Then the glory of the Lord appeared at the tent of meeting. All the Israelites saw it.
  • English Standard Version
    Then all the congregation said to stone them with stones. But the glory of the Lord appeared at the tent of meeting to all the people of Israel.
  • New Living Translation
    But the whole community began to talk about stoning Joshua and Caleb. Then the glorious presence of the Lord appeared to all the Israelites at the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible
    While the whole community threatened to stone them, the glory of the LORD appeared to all the Israelites at the tent of meeting.
  • New American Standard Bible
    But all the congregation said to stone them with stones. Then the glory of the Lord appeared in the tent of meeting to all the sons of Israel.
  • New King James Version
    And all the congregation said to stone them with stones. Now the glory of the Lord appeared in the tabernacle of meeting before all the children of Israel.
  • American Standard Version
    But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    While the whole community threatened to stone them, the glory of the Lord appeared to all the Israelites at the tent of meeting.
  • King James Version
    But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.
  • New English Translation
    However, the whole community threatened to stone them. But the glory of the LORD appeared to all the Israelites at the tent of meeting.
  • World English Bible
    But all the congregation threatened to stone them with stones. Yahweh’s glory appeared in the Tent of Meeting to all the children of Israel.

交叉引用

  • 出埃及記 17:4
    摩西籲主曰、我向斯民若何而行、彼幾以石擊我、
  • 利未記 9:23
    摩西亞倫入會幕、既出、為民祝福、主之榮光顯現於眾民、
  • 馬太福音 23:37
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 出埃及記 16:7
    詰朝、爾必將睹主之榮光、因爾怨主之言、主已聞之、我儕為誰、爾竟怨我乎、
  • 撒母耳記上 30:6
    大衛甚窘急、民為子女故、心懷憂忿、欲以石擊大衛、然大衛賴主其天主、心志堅強、
  • 民數記 16:19
    可拉集會眾至會幕門、欲攻摩西亞倫、主之榮光即顯現於會眾前、
  • 出埃及記 16:10
    亞倫語以色列會眾時、眾向曠野而望、見主之榮光顯於雲中、
  • 民數記 20:6
    摩西亞倫避會眾、至會幕門、俯伏於地、主之榮光顯現其前、
  • 民數記 16:42
    會眾咸集、攻摩西亞倫時、向會幕而觀、見雲蓋幕、主之榮光顯現、
  • 使徒行傳 7:52
    有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、
  • 使徒行傳 7:59
    眾以石擊司提反、司提反籲曰、主耶穌、接我靈、
  • 出埃及記 40:34
    當時有雲覆會幕、主之榮光盈於其中、
  • 出埃及記 24:16-17
    主之榮光顯於西乃山、雲蔽山六日、至第七日、主自雲中召摩西、主之榮光在山巔、狀如烈火、在以色列人目前、