逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 屬以法蓮支派的,嫩的兒子何西阿 。
- 新标点和合本 - 属以法莲支派的有嫩的儿子何西阿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 属以法莲支派的,嫩的儿子何西阿 。
- 和合本2010(神版-简体) - 属以法莲支派的,嫩的儿子何西阿 。
- 当代译本 - 以法莲支派嫩的儿子何西阿,
- 圣经新译本 - 属以法莲支派的是嫩的儿子何西亚。
- 中文标准译本 - 属以法莲支派的,是嫩的儿子何西阿;
- 现代标点和合本 - 属以法莲支派的有嫩的儿子何西阿;
- 和合本(拼音版) - 属以法莲支派的,有嫩的儿子何西阿;
- New International Version - from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
- New International Reader's Version - There was Hoshea from the tribe of Ephraim. Hoshea was the son of Nun.
- English Standard Version - from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
- New Living Translation - Ephraim Hoshea son of Nun
- Christian Standard Bible - Hoshea son of Nun from the tribe of Ephraim;
- New American Standard Bible - from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
- New King James Version - from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
- Amplified Bible - from the tribe of Ephraim, Hoshea [that is, Joshua] the son of Nun;
- American Standard Version - Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
- King James Version - Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
- New English Translation - from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
- World English Bible - Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
- 新標點和合本 - 屬以法蓮支派的有嫩的兒子何希阿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬以法蓮支派的,嫩的兒子何西阿 。
- 當代譯本 - 以法蓮支派嫩的兒子何西阿,
- 聖經新譯本 - 屬以法蓮支派的是嫩的兒子何西亞。
- 呂振中譯本 - 屬 以法蓮 支派的是 嫩 的兒子 何西亞 ;
- 中文標準譯本 - 屬以法蓮支派的,是嫩的兒子何西阿;
- 現代標點和合本 - 屬以法蓮支派的有嫩的兒子何西阿;
- 文理和合譯本 - 屬以法蓮支派、嫩之子何西阿、
- 文理委辦譯本 - 屬以法蓮支派嫩之子阿書亞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屬 以法蓮 支派 嫩 之子 何施亞 、
- Nueva Versión Internacional - Oseas hijo de Nun, de la tribu de Efraín;
- 현대인의 성경 - 에브라임 지파에서 눈의 아들 호세아,
- Новый Русский Перевод - из рода Иссахара – Игал, сын Иосифа;
- Восточный перевод - из рода Иссахара – Игал, сын Юсуфа;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из рода Иссахара – Игал, сын Юсуфа;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - из рода Иссокора – Игал, сын Юсуфа;
- La Bible du Semeur 2015 - Pour la tribu d’Ephraïm : Osée, fils de Noun ;
- Nova Versão Internacional - da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
- Hoffnung für alle - Hoschea, der Sohn von Nun aus dem Stamm Ephraim,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Ép-ra-im: Ô-sê, con của Nun.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โฮเชยาบุตรนูนจากเผ่าเอฟราอิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โฮเชยาบุตรนูนจากเผ่าเอฟราอิม
交叉引用
- 約書亞記 24:1 - 約書亞召集以色列的眾支派到示劍,他召了以色列的長老、領袖、審判官和官長來;他們都站在 神面前。
- 約書亞記 24:2 - 約書亞對眾百姓說:「耶和華—以色列的 神如此說:『古時你們的列祖,就是亞伯拉罕和拿鶴的父親他拉,住在大河那邊事奉別神。
- 約書亞記 24:3 - 我將你們的祖宗亞伯拉罕從大河那邊帶出來,領他走遍迦南全地,又使他的子孫眾多。我把以撒賜給他,
- 約書亞記 24:4 - 我又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業。但雅各和他的子孫下到埃及去了。
- 約書亞記 24:5 - 我差遣摩西和亞倫,照我在埃及中間所做的,降災與埃及,然後把你們領出來。
- 約書亞記 24:6 - 我領你們的祖宗出埃及,你們就到了紅海。埃及人帶領戰車騎兵,追趕你們的祖宗到紅海。
- 約書亞記 24:7 - 你們的祖宗哀求耶和華,他就用黑暗把你們和埃及人隔開了,又使海水衝向埃及人,淹沒他們。我在埃及所做的,你們都親眼見過。你們在曠野住了很多日子。
- 約書亞記 24:8 - 我領你們到約旦河東亞摩利人所住之地。他們與你們爭戰,我把他們交在你們手中,你們就得了他們的地為業。我也在你們面前滅絕他們。
- 約書亞記 24:9 - 那時,摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人,派人去召比珥的兒子巴蘭來詛咒你們。
- 約書亞記 24:10 - 但我不願聽巴蘭,所以他反而為你們連連祝福。這樣,我救了你們脫離他的手。
- 約書亞記 24:11 - 你們過了約旦河,來到耶利哥。耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都與你們爭戰,我卻把他們交在你們手裏。
- 約書亞記 24:12 - 我派遣瘟疫 在你們前面,將亞摩利人的兩個王從你們面前趕出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
- 約書亞記 24:13 - 我賜給你們的地,不是你們開墾的;我賜給你們的城鎮,不是你們建造的。你們卻住在其中,又得吃那不是你們栽植的葡萄園和橄欖園的果子。』
- 約書亞記 24:14 - 「現在你們要敬畏耶和華,誠心誠意事奉他,除掉你們列祖在大河那邊和在埃及事奉的神明,事奉耶和華。
- 約書亞記 24:15 - 若你們認為事奉耶和華不好,今日就可以選擇所要事奉的:是你們列祖在大河那邊所事奉的神明,或是你們所住這地亞摩利人的神明呢?至於我和我家,我們必定事奉耶和華。」
- 約書亞記 24:16 - 百姓回答說:「我們絕不離棄耶和華去事奉別神。
- 約書亞記 24:17 - 因為耶和華—我們的 神曾領我們和我們的祖宗從埃及地為奴之家出來,在我們眼前行了那些大神蹟,並在我們所行的一切路上,和所經過的各民族中保護了我們。
- 約書亞記 24:18 - 耶和華又把各民族和住此地的亞摩利人都從我們面前趕出去。所以,我們也必事奉耶和華,因為他是我們的 神。」
- 約書亞記 24:19 - 約書亞對百姓說:「你們不能事奉耶和華,因為他是神聖的 神,是忌邪 的 神,必不赦免你們的過犯罪惡。
- 約書亞記 24:20 - 你們若離棄耶和華去事奉外邦的神明,耶和華在降福之後,必轉而降禍給你們,把你們滅絕。」
- 約書亞記 24:21 - 百姓對約書亞說:「不,我們要事奉耶和華。」
- 約書亞記 24:22 - 約書亞對百姓說:「你們選擇耶和華,要事奉他,你們自己作證吧!」他們說:「我們願意作證。」
- 約書亞記 24:23 - 「現在,你們要除掉你們中間外邦的神明,專心歸向耶和華—以色列的 神。」
- 約書亞記 24:24 - 百姓對約書亞說:「我們必事奉耶和華—我們的 神,聽從他的話。」
- 約書亞記 24:25 - 那日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們制定律例典章。
- 約書亞記 24:26 - 約書亞把這些話寫在 神的律法書上,又拿一塊大石頭立在橡樹下耶和華聖所的旁邊。
- 約書亞記 24:27 - 約書亞對眾百姓說:「看哪,這石頭可以向我們作見證,因為它聽見了耶和華所吩咐我們的一切話;這石頭將向你們作見證,免得你們背叛你們的 神。」
- 約書亞記 24:28 - 於是約書亞解散百姓,各自回到自己的地業去了。
- 約書亞記 24:29 - 這些事以後,耶和華的僕人,嫩的兒子約書亞死了,那時他一百一十歲。
- 約書亞記 24:30 - 以色列人把他葬在他自己地業的境內,以法蓮山區的亭拿‧西拉,在迦實山的北邊。
- 約書亞記 24:31 - 約書亞在世的日子和他死了以後,那些知道耶和華為以色列所做一切事的長老還在世的時候,以色列人事奉耶和華。
- 約書亞記 24:32 - 以色列人把從埃及所帶來約瑟的骸骨安葬在示劍,就是雅各從前用一百可錫塔 向示劍的父親哈抹的眾子所買的那塊地;這塊地就成了約瑟子孫的產業。
- 約書亞記 24:33 - 亞倫的兒子以利亞撒也死了,他們把他葬在他兒子非尼哈所得以法蓮山區的小山上 。
- 申命記 34:9 - 嫩的兒子約書亞,因為摩西曾為他按手,他就被智慧的靈充滿。以色列人聽從他,照着耶和華所吩咐摩西的去做。
- 民數記 13:16 - 這些是摩西差派去窺探那地之人的名字。摩西叫嫩的兒子何西阿為約書亞。
- 約書亞記 1:1 - 耶和華的僕人摩西死了以後,耶和華對摩西的助手嫩的兒子約書亞說:
- 約書亞記 1:2 - 「我的僕人摩西死了。現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。
- 約書亞記 1:3 - 凡你們腳掌所踏之地,我都照我所應許摩西的話賜給你們了。
- 約書亞記 1:4 - 從曠野和這黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河,赫人的全地,又到大海日落的方向,都要作你們的疆土。
- 約書亞記 1:5 - 你一生的日子,必無人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
- 約書亞記 1:6 - 你當剛強壯膽,因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓要給他們的地。
- 約書亞記 1:7 - 只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裏去, 都可以順利。
- 約書亞記 1:8 - 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想 ,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。
- 約書亞記 1:9 - 我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶,因為你無論往哪裏去,耶和華你的 神必與你同在。」
- 出埃及記 17:9 - 摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力爭戰。明天我要站在山頂上,手裏拿着 神的杖。」
- 出埃及記 17:10 - 於是,約書亞照着摩西對他所說的話去做,和亞瑪力爭戰。摩西、亞倫和戶珥都上了山頂。
- 出埃及記 17:11 - 摩西何時舉手,以色列就得勝;何時垂手,亞瑪力就得勝。
- 出埃及記 17:12 - 但摩西的雙手沉重,他們就搬一塊石頭來放在他下面,他就坐在上面。亞倫與戶珥扶着他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落。
- 出埃及記 17:13 - 約書亞用刀打敗了亞瑪力和他的百姓。
- 申命記 31:7 - 摩西召了約書亞來,在以色列眾人眼前對他說:「你當剛強壯膽!因為你要和這百姓一同進入 耶和華向他們列祖起誓要給他們的地,你也要使他們承受那地為業。
- 申命記 31:8 - 耶和華必在你前面行,他必親自與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。你不要懼怕,也不要驚惶。」
- 申命記 31:23 - 耶和華吩咐嫩的兒子約書亞說:「你當剛強壯膽,因為你必領以色列人進入我所起誓應許他們的地,我必與你同在。」
- 申命記 31:14 - 耶和華對摩西說:「看哪,你的死期已近了。要召約書亞來,和你一起站在會幕裏,我好吩咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裏。
- 民數記 27:18 - 耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞是一個有聖靈的人;你要領他來,為他按手,
- 民數記 27:19 - 使他站在以利亞撒祭司和全會眾面前,在他們眼前委派他,
- 民數記 27:20 - 又將你的尊榮給他一些,好使以色列全會眾都聽從他。
- 民數記 27:21 - 他要站在以利亞撒祭司面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要照以利亞撒的指示出入。」
- 民數記 27:22 - 於是摩西照耶和華所吩咐他的,將約書亞領來,使他站在以利亞撒祭司和全會眾面前,
- 出埃及記 32:17 - 約書亞一聽見百姓呼喊的聲音,就對摩西說:「在營裏有戰爭的聲音。」
- 申命記 32:44 - 摩西和嫩的兒子約書亞 前來把這首歌的一切話吟誦給百姓聽。
- 約書亞記 1:16 - 他們回答約書亞說:「凡你吩咐我們的,我們都必做;凡你差我們去的地方,我們都必去。
- 民數記 11:28 - 嫩的兒子約書亞,年輕時就作摩西的助手 ,說:「請我主摩西禁止他們。」
- 出埃及記 24:13 - 摩西和他的助手約書亞站起來;摩西上了 神的山。