<< 民數記 13:26 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至巴蘭野之迦叠見摩西亞倫與以色列之會眾、以諸事覆之、又以其地之果示之、
  • 新标点和合本
    到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看;
  • 和合本2010(上帝版)
    他们来到巴兰旷野的加低斯,摩西、亚伦,以及以色列全会众那里,向他们和全会众报告,又把那地的果子给他们看。
  • 和合本2010(神版)
    他们来到巴兰旷野的加低斯,摩西、亚伦,以及以色列全会众那里,向他们和全会众报告,又把那地的果子给他们看。
  • 当代译本
    他们来到巴兰旷野的加低斯向摩西、亚伦和以色列全体会众汇报,把当地的果子给大家看。
  • 圣经新译本
    他们来到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦和以色列的全体会众,向摩西、亚伦及全体会众报告,又把那地的果子给他们看。
  • 新標點和合本
    到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫,並以色列的全會眾,回報摩西、亞倫,並全會眾,又把那地的果子給他們看;
  • 和合本2010(上帝版)
    他們來到巴蘭曠野的加低斯,摩西、亞倫,以及以色列全會眾那裏,向他們和全會眾報告,又把那地的果子給他們看。
  • 和合本2010(神版)
    他們來到巴蘭曠野的加低斯,摩西、亞倫,以及以色列全會眾那裏,向他們和全會眾報告,又把那地的果子給他們看。
  • 當代譯本
    他們來到巴蘭曠野的加低斯向摩西、亞倫和以色列全體會眾彙報,把當地的果子給大家看。
  • 聖經新譯本
    他們來到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫和以色列的全體會眾,向摩西、亞倫及全體會眾報告,又把那地的果子給他們看。
  • 呂振中譯本
    來到巴蘭曠野的加低斯、見摩西、亞倫和以色列人全會眾,向他們和全會眾報告,又把那地的果子給他們看。
  • 文理和合譯本
    至巴蘭野之加低斯、見摩西亞倫、及以色列會眾、告以諸事、以厥土之菓示之、
  • 文理委辦譯本
    至巴蘭野、鄰於迦鐵、見摩西亞倫、及以色列會眾、告以諸事、以土產示眾、
  • New International Version
    They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
  • New International Reader's Version
    The men came back to Moses, Aaron and the whole community of Israel. The people were at Kadesh in the Desert of Paran. There the men reported to Moses and Aaron and all the people. They showed them the fruit of the land.
  • English Standard Version
    And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
  • New Living Translation
    to Moses, Aaron, and the whole community of Israel at Kadesh in the wilderness of Paran. They reported to the whole community what they had seen and showed them the fruit they had taken from the land.
  • Christian Standard Bible
    The men went back to Moses, Aaron, and the entire Israelite community in the Wilderness of Paran at Kadesh. They brought back a report for them and the whole community, and they showed them the fruit of the land.
  • New American Standard Bible
    they went on and came to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel, in the wilderness of Paran at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
  • New King James Version
    Now they departed and came back to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel in the Wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
  • American Standard Version
    And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men went back to Moses, Aaron, and the entire Israelite community in the Wilderness of Paran at Kadesh. They brought back a report for them and the whole community, and they showed them the fruit of the land.
  • King James Version
    And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
  • New English Translation
    They came back to Moses and Aaron and to the whole community of the Israelites in the wilderness of Paran at Kadesh. They reported to the whole community and showed the fruit of the land.
  • World English Bible
    They went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.

交叉引用

  • 民數記 32:8
    昔爾先人所行亦若是、昔我在迦叠巴尼亞、遣之窺探迦南地、
  • 民數記 20:1
    正月以色列會眾至汛野、居於迦叠、米利暗死於彼、即葬於彼、
  • 民數記 20:16
    我儕呼籲主、主垂聽、遣使者導我出伊及、今我在迦叠、爾國之邊界、
  • 民數記 33:36
    自以旬迦別啟行、列營於汛野、即伽叠、
  • 約書亞記 14:6
    時猶大至吉甲見約書亞、其中基尼洗族耶孚尼子迦勒謂之曰、主在加叠巴尼亞為爾為我所諭神人摩西者、為爾所知、
  • 申命記 1:19
    厥後我儕遵主我天主諭我之命、自何烈啟行、經歷曠野、亦廣大、亦可畏、爾所目睹、往亞摩利山、遂至迦叠巴尼亞、